※ 引述《tenchai (泛藍不倒~混亂不少~)》之銘言:
: ==========================================================================
: 這樣寫對也是台籍的我來說,根本不痛不癢
: 顯然地
: 問題是在「福佬」,不在於什麼「負面連結」鬼扯淡
: 所以我懷疑網路糾察隊的無聊著色行為
: 癥結點在於「外省」此一名詞
: 什麼「連結了某些負面形象」恐怕只是托辭
通常我會用Holo這一個中性字,避免用福佬(可能是歧視用詞)
或是用河洛(恐與中國牽上關係),但是那一篇作的舉例是想模
仿新聞用語,所以用了與政府正式文相同的用法。
如果各位2004總統就職典禮的邀請函還保留著的話,我想可以證
實這一點。
附註一點,個人對於政治正確這一檔事是謹慎乃至於迂腐的,所
以歡迎大家來挑我語病,互相漏氣求進步。
--
And you can see the coming battle
You pray the drums will never cease
And you may win this war that’s coming
But would you tolerate the peace?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.200.179
※ 編輯: ginshop 來自: 218.167.200.179 (02/21 11:16)