推 luvq:這篇可以 M 吧!!! 61.228.115.18 06/10
※ 引述《suntree (太陽樹)》之銘言:
: 我不想談政治,也不知道貼這篇文會不會被批...XD
: 不過我喜歡我的母語台語,美美的台語
: 不應該是以羅馬字呈現的
: 建議大家一起來翻古籍
: 幫忙把這些失傳的字補齊吧!
: 太陽樹
: ==============================================================================
: 2004.06.09 中國時報
: 台語是更正統的漢文
我提供另一個角度的看法吧。
其實台語並非正統漢文,
語言文字是活的,是會演化的,
嚴格說來,應該說中原古語是台語和漢文的祖先,
而不是如這個標題所說的,台語是更正統的漢文,
就像人類和人猿有共同的祖先,
但我們不可能說人猿是更正統的人類。
一味追求所謂的正統,
只會讓活生生的文化變成醬缸而失去生命力,
尤其是台灣,經過歷次的文化融合,
其文化內容已經遠遠超過漢文化的內容了,
以語言為例,台語的肥皂--「殺文」,據說是來自法語,
螺絲起子(羅賴碼driver)、打火機(賴打lighter)等,更是英語轉化成日語再轉化為台語,
當你開口跟別人借「賴打」點菸的時候,借「羅賴碼」拆網路卡的時候,
就等於日本文化已經無聲無息融入你的生命,
台灣的過往歷史就這麼留下線索給後人去查考。
這是一種文化的演化史,也是一種文化資產,
若要用漢字去對應,恐怕完全沒有辦法,
倘若強迫正統漢字化,只是活生生扼殺了台語的血脈。
硬要用所謂的正統除去這些外來文化,
就是扼殺了自身的歷史與文化根源。
以我住的苗栗後龍鎮為例,
誰會知道「後龍」這個地名原來就是平埔族的地名--阿蘭社,
阿蘭阿蘭,台語化之後變成ㄠˇ郎,漢字化之後就變成後龍,
平埔族的歷史就這麼消失在兩次語言文字的轉化之中了。
我個人認為,在漢文化的範圍內,當然是要盡量符合漢文化的內容,
例如上一篇報導的台語文小說,那種台語漢字化是值得推廣的,
但是外來文化的部分是否真的需要漢化,卻是值得商榷。
一個成熟的文化無須依靠另外一個強勢的文化來繁衍,
獨立發展出自己的文化才是我們要努力的方向,
至於是不是非得要用羅馬字倒是不重要,
(賴打跟laida有差嗎?)
重要的是,我們能不能認識自己的文化,並且產生共識與認同。
進而讓自己的文化成熟、延續下去。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.252.130
※ 編輯: jimmyduh 來自: 203.73.252.130 (06/10 05:03)