精華區beta DPP 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《MoneyMonkey ()》之銘言: : 提出龍應台的一篇文章做參考, : 請點這個連結 : : http://www.tol.com.tw/CT_NS/freectsearchlist.aspx?keyword=%c0s%c0%b3%a5x : 然後點選"請問雅典在哪裡? ──談台灣的「國際化」危機" : 大體上來說我認為龍應台的這篇文章提供了一線方向, : 對台灣和對泛綠都是. : 可以做為一個對抗中共併吞的方向. : (請略過龍應台文中的一些小瑕疵) 流台中國人的閹割焦慮》回應龍應台「談台灣的國際化危機」 文\西區老二﹝完刑學派部落格 http://www.wretch.cc/blog/seiku〕 文章分類: 百年豪洨   看到一句話,就曉得其他不必看了,「中共不等於中國」,那請問中國是什麼? 是文化上的中國,種族上的中國,還是所謂堯舜禹湯文武周公道統的中國?一個負責 任的宏觀的知識份子,以上論述必須先釐清,才有繼續討論的基礎,旅居德國的龍應 台為什麼不敢告訴我們:   『中國文學史是以「朝代的文類」來編定的,如唐詩、宋詞、元曲、明清小說等 ,而外國文學史,以德國為例,則是以「時代的思潮」來當指標的,如人文主義、文 藝復興、宗教改革、啟蒙思潮、理性主義、古典主義、狂飆時期、浪漫主義、寫實主 義等。兩相比較之下不難確認,德國的文學史必然與其文化史、思想史、政治史和社 會史有極為密切的關聯。也因此,在二次戰後的德國,其所有上過「國文課」的學生 對「文學」的認識必然與在那塊土地上所發生過的歷史、社會和政治事件或思潮緊密 結合,是以,他們在文學閱讀過程裡所體認到的美學經驗中,純粹的「文字之美」、 「意境之雅」或「結構之嚴」非屬前餐,即為點心,真正的主菜乃是透過培養「批判 意識」所建構出來的閱讀快感──從文學作品中習慣面對「不同價值觀的衝突」、學 習憐憫「角色的不幸遭遇」、深度了解「作者的人道關懷」、培養傾聽「對不公不義 之控訴」。簡而言之,透過文學閱讀之訓練來養成青年學子的政治敏感度以作為「批 判意識」之基礎,是德國學童的「國文課」之重要教育目標。』 ﹝謝志偉、http://www.libertytimes.com.tw/2004/new/jun/6/today-s1.htm﹞   龍應台說:『國際化,核心的意義可能不是在學英語,而在精深嫻熟自己的語言 ,精深嫻熟到一個思想透徹、創造力爆發的程度。』『國際化可能不是在舉全國之力 進行「本土化」,而在於把「本土化」的任何舉措放在全球的視野中檢驗。』那麼“ 國際化”的史觀、文學觀、政治觀,是不是必然要和本土思潮緊密結合,精深嫻熟自 己的“母語”到一個思想透澈、創造力爆發的程度?是不是應該以“批判意識”為基 礎,檢視、改革過去大中國愚民教育的遺毒?   龍應台說了很多對的話,來支持一個錯誤的結論;試問何謂「去中國化」?提倡 本土化就必然形同去中國化嗎?透過英語所瞭解的中國,和透過“國語”所瞭解的中 國,對連龍應台都不以為然的中共政權下的中國,哪一種才是符合台灣國際化需求的 理解方式?   如果龍應台認為「中共不等於中國」可以解讀成文化上的中國不等於政治上的中 國,那麼政治上的去中國化,也就同樣不等於文化上的去中國化;反之,若台灣人對 台灣文學一無所知,如何精深嫻熟自己的語言?若不以最貼近古漢音的台語、客語進 入中國文學世界,如何玩賞體會其「文字之美、聲韻之雅」?   綜觀教改政策,本土化之意涵,係在破除“國立殯儀館”部定“思想統戰守則” 後,建立本土文學的必要性及正當性,和龍應台沈痛的呼籲不謀而合;更務實一點說 ,失去統一教材的規制,台灣學生﹝興趣或為了考試不得不﹞非但不是不讀文言文, 而是能在浩瀚的中國文史經典中揚棄窄化貧瘠的政治視野,享有直接訴諸美感經驗與 藝術層次的開放認識。   由此可知,龍應台恐出於政治正確勝於文化正確的警語,所憂心忡忡的「台灣國 際化危機」,毋寧應稱作“流台中國人”的閹割焦慮。 ﹝龍應台原文、http://forums.chinatimes.com.tw/report/lonin/l_main.htm﹞ -- 雖然你可能會說你是用「腦袋」在思考的... 但是在思考之前,你的「身體」就已經做出結論了。 「腦袋」只不過是事後承認這結論而已。但是...說不定... 真的有少數人能以覺醒的意識來認知這個世界與自己...並且做出真正的選擇。 我的招式對那種人是沒有用的...而我這一生也一直在期待這日子的來臨。 ~by 卡耶拉魯‧桑格維斯 《銃夢Ⅱ Last Order》Vol.6 p.80 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.230.11