※ 引述《honkwun (反皮草 拒絕血腥時尚)》之銘言:
: : 台灣台灣咱台灣,
: : 海真闊、山真高
: : 大船小船的路關,
: : 遠來人客講你水
: ^^
: : 日月潭阿里山,
: : 草木不時青跳跳
: : 白鷺鷥過水田,
: : 水牛背脊烏秋憩好
: : 真好著讚美,
: : 人人講你是美麗島
: : 個做文章。鄉親啊~大家憑良心說,就算不懂台語,理解這首詩有這麼
: : 困難嗎?和同時期胡適的「我從山中來,帶著蘭花草」,兩個都是白話
: : 詩,怎麼待遇差這麼多?
: 先說我根本不知道連戰跟聯合報在罵什麼
: 只是光是懂國字不懂台語的人說要理解這首詩就是比會台語的人來得弱
: "水""青跳跳"這光看國字不懂台語可以理解嗎?
: 也許你會說 多少猜的出來吧 可是那是考試耶
: 不是大約理解就好 是對於能夠準確作答可以有信心才行
: 考試應該盡量顧慮大家起跑點是一樣的
: 如果今天換成一樣是國字的香港話來考 一樣會被罵到臭頭
這首詩內容,以現在來看,當然平淡無奇。不過,民族/國族的想像
裡面,有一點很重要,就是「邊界」的想像。這裡面提到日月潭
和阿里山,在日治時代可不像現在,可以說去就去,可是在歌詞裡出
現,讓當時的台灣人,和這些沒去過的地方,聯繫起來,原本想像的
國族就開始具體化,這就是一個指標
如果你比對相同中國在20、30年代的愛國歌曲、民族歌曲、抗日歌曲,
也會出現大量的什麼長白天池、西子遊舫、青海草原、峨眉金頂,
這是同樣道理。
至於「水」這個字,會不會因此造成族群歧視,首先,考試的對象
是篩選基層公務員,現在的台灣,我不敢說百分之百,至少應該
95%以上,懂得「水」在台語是什麼意思吧?除非是剛上岸
的偷渡客或剛來的外籍新娘。基層公務員要服務基層民眾,
懂得「水」是什麼意思,不是很基本的要求嗎?總不能說,
考試一定要考課本或參考書有的,那種教條主義
附帶一下當年「台語考題」,同一份試卷、又沒被鞭的題目:
( 七 ) 余 光 中 《 憑 一 張 地 圖 》 將
「 愛 新 覺 羅 」 與 「 伊 麗 莎 白 」 比 喻 為 何 ?
--
訓練有素的狗狗就是專家=^_^=
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 217.94.179.163