精華區beta DPP 關於我們 聯絡資訊
那再來一個字:Chink。 取 Chinese 的字首,加上有「客」的發音,在這裡姑且 譯成「華客」(一般是譯成「清客」)。 下次有純種中國人被指為 Chink 而大發雷霆的時候,麻煩老兄務必 也要站出來仗義執言一下。 ※ 引述《ToughRole (我醜胖窮笨)》之銘言: : 我說"台" 和"台灣"沒有任何關系 : 在歷史的形成過程中 也許有關 但是不是我所關心的(當然也許很多人很關心 : 不過我覺得那一點意義也沒有 ) : 真正有自信的文化 不會怕被看輕 不會怕被歧視 : 歐洲人歧視美國文化 我的美國朋友怎麼說? : "I dont give a damm" : 你也可以跟日本人說 歐你們真是沒水準的一群 : 看看他們會怎麼反應 我根你打睹 他會一笑置之 -- he examines the nightingale's code still written on the fish truck that loads my conscience explodes the harmonicas play the skeleton keys in the rain and these visions of Johanna are all that remain... -- Seems Like a Freeze-Out / Dylan -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.177.248
eslite12:不過東亞各國都有被稱Chink的機會 不只中國 59.117.6.46 08/26
kageyama:說的不錯,不過Chink好像不是中國專用的202.178.204.138 08/26
ppopp:我比較想知道為什麼是"客" 不是克課嗑剋這些同音字218.164.148.206 08/26
arfoo:請先去問「台客」的倡導者,謝謝。218.169.142.117 08/26
ppopp:是清客先還是台客先!?218.164.148.206 08/26
ppopp:台客的倡導這是誰 外省仔嗎!? 我好像不該這樣說218.164.148.206 08/26
olaqe:當然是清客啊 清客在古文是指食客 特別是沒能力的 61.229.235.119 08/26
JeffyLiaw:o你不要亂入好嗎?這兩個清客的時間點差很多。220.135.177.248 08/26
ToughRole:我一點都不在乎~ 61.64.77.22 08/27
JeffyLiaw:好像也沒人說你在乎:p 只是要記得一起仗義執言220.135.177.248 08/27
JeffyLiaw:當然「大小眼」這種沒格調的事情,老兄是絕不220.135.177.248 08/27
JeffyLiaw:會做的,我大概是多慮了。 :)220.135.177.248 08/27