※ 引述《Seydlitz (唐寧茶)》之銘言:
: ※ 引述《moredrink (moredrink)》之銘言:
: 與其仰賴台灣翻譯界
: 還不如靠你自己多努力
這位仁兄想必有相當的語言能力。
以個人來說,我能夠真正流利操作及閱讀的外文也只有英文,
以及相當粗淺的德文及日文(約略是看連續劇的程度XD)。
本業的文獻不說,如果說要跨領域的涉獵更多的資料,是相當吃力的。
坦白說平常很忙,時間很少,光是自己本業的資訊都接收不完了,
哪有美國時間培養自己的其他外文能力?
以前常常聽老師說,台灣的翻譯文書實在太少了,
以前他在日本留學的時候,就非常驚嘆日文翻譯書的多樣與素質,
就是因為這樣,大家才能夠快速獲取大量國外的資訊。
我還滿想知道,原po精通多少國語言?
--
不要思念我
如果我沒有回來
在黑夜 你或許會覺得悲傷
可是黑夜會過去 太陽會升起
你只要追尋那太陽的方向 我就在那裡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.40.239