作者smallin (Nicole)
看板a-bian
標題Re: 現在維基百科日本版首頁
時間Thu Feb 17 02:14:06 2005
※ 引述《IEhacker (夢的交響詩)》之銘言:
: ※ 引述《smallin (Nicole)》之銘言:
: : 日本語對馬市長的描述真是比台灣媒體中肯多了
: : 尤其我看到"有男演員的looks時" 就笑倒在電腦前了..
: : (啊 我倒了)
: 維基日文版這個寫的太短 只有三行
: 維基繁體中文版起碼還有提到
: 「軟腳蝦」、「乖乖牌」、「不沾鍋」,有「政治潔癖」
: 不過沒像日文版提到男優容貌就是了
: 或許維基認為馬又不是日本人
: 日文版大部分主要提供給日本人看
: 所以就沒著墨太多了吧!?
: 因為日文版對李登輝的介紹還多過陳水扁
: 當然他們都比對馬英九的介紹多
: 這似乎也反映出在日本的人氣指標吧
: ※ 編輯: IEhacker 來自: 210.85.2.166 (02/17 01:04)
: 推 smallin:男優是AV的那種啦 俳優才是 :) 140.112.30.41 02/17
: 推 ClassicTZ:推一樓 (笑) 218.172.87.150 02/17
: 推 IEhacker:那是要在男優前面加個AV才有此意思 210.85.2.166 02/17
: 推 IEhacker:光只稱男優的話就是男演員,意思同俳優 210.85.2.166 02/17
離題了.. 不過我一定要回你..
相信我.. 你講男優 日本人會以為你指AV男優
是日本人指正我 要我講俳優的..
不用加AV 就是AV男優的意思了..
女優的話才是不加AV和加AV意思完全不同..
我想正規日文是正規日文 語言還是有變化的
不然日本人在wikipedia寫 馬英九有"男優的looks"
就真的kuso了...
ps 與本版旨不合的文章 過一二天請版主刪除 (笑)
如果我忘記自己刪...多謝..
--
從他們整齊的制服,友善的眼神,我完全可以感受到那份誠意和體育精神。
大家不要緊張,我本身,是一個汽車維修員,這個扳子呢,是我用來上螺絲用的,
很合理吧?
正如我剛才所說,我身為一個汽車維修員,有個槌子在身邊,也很合邏輯。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.30.41
※ 編輯: smallin 來自: 140.112.30.41 (02/17 02:15)
推 IEhacker:不知道那位指正您的日本人 有沒有去指正男優賞? 210.85.2.166 02/17
→ IEhacker:或是說 他如何看待他們國內的男優賞 210.85.2.166 02/17
推 IEhacker:因此我相信他那種看法只是一部份日本人的認知 210.85.2.166 02/17
推 smallin:您真的太認真了..我只是陳述事實罷了 140.112.30.41 02/17
→ smallin:好啦 您說的算 沒什麼好爭的.. 140.112.30.41 02/17
→ IEhacker:並非日本人所公認 否則"男優賞"不就大家通通都 210.85.2.166 02/17
→ IEhacker:避之唯恐不及了嗎? 210.85.2.166 02/17
推 IEhacker:Sorry,我在一樓說的話太過serious 210.85.2.166 02/17
推 burgess9:那我來點輕鬆的 系上曾經有日本人學長解釋過220.132.186.195 02/17
→ burgess9:i dai跟i de的差別 一個是痛 一個是痛+爽220.132.186.195 02/17
→ burgess9:不過我想他是唬爛我的......220.132.186.195 02/17
推 smalloc:XD 推樓上這個輕鬆的.. 140.114.63.11 02/17