精華區beta DPP 關於我們 聯絡資訊
從陳唐山部長的新加坡鼻屎事件引發出來的『扶卵葩』一詞, 已經被濫用到無與倫比的地步。不僅在各家立委造勢場合上能聽的到, 媒體與社會大眾也似乎對這兩個字情有獨鍾。覺有不雅者就以英文縮寫LP代替。 是怎樣?改成英文就比較有水準?抑或只是包裹所謂低俗的糖衣ꄊ改變說法就比較高尚了嗎?這真是脫褲子放屁多此一舉。 卵葩(音懶趴)何辜? 過度矯情的掩飾只會讓人覺著虛偽。 如果要這樣子,以後各類不雅言詞一律以『叉叉圈圈』代替好了: 『連戰有夠叉圈叉的,真是輸不起啊。』 『哼!叉叉圈圈叉的陳水扁實在是個叉圈圈總統啊!想起來就讓人叉!!』 『我有叉叉,所以我是個男子漢。』 『你真是沒圈圈,膽子這樣小!』 什麼東西啊這是!?不覺得累嗎?? 這樣真的沒有比較有水準,而且一點也不有趣。 要說就請大方的說出來。說的這麼辛苦就乾脆不要說。 -- 混球終究還是沒藥可醫!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.201.38
ktpp:1不得不推阿~~~~ 61.219.48.74 11/06