※ 引述《allenthu (松 たか子一番)》之銘言:
: ※ 引述《physician (請息交以絕遊)》之銘言:
: : 黔犬吠日爾爾
: 嗯嗯...蠻認同你的說法
: 不過怎麼我聽的是蜀犬吠日呢?
: 貴州不是地無三里平嗎?
: 可能是我的國文造旨不好吧
貴州是「地無三里平」兼「天無三日晴」。
至於原本的俚語是蜀犬還是黔犬,還是某犬,我誠不確定 ^^
但貴州確實天無三日晴,我要按下 ^X 之前,才翻了百科全書確認過!
所以講黔犬是不會錯的 ^^
而且黔還有「黑」的意思,正好來形容那個「黑鬼黑鬼」地亂叫的傢伙。
嗯...我想到了,當年老蔣遷都重慶,重慶的優點是天常陰,日軍難以轟炸,
是故,應該是「蜀犬」沒錯,我查一下...
........
嗯... 的確是在辭典上有「蜀犬吠日」,故蜀犬為是,說黔犬是我記得不清楚,
因為我只記得「某犬吠日」,一查,確定黔是天無三日晴,故誤植 ^^|||
但意思是沒錯的 ^^ (好像還更合適哩..cccc....)
--
牧野洋洋,檀車煌煌,駟騵彭彭;
太師尚父,時維鷹揚,諒彼武王; 肆 伐 大 商 , 會 朝 清 明 。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 編輯: physician 來自: 61.61.0.204 (04/27 04:03)