精華區beta DSLR 關於我們 聯絡資訊
拍攝時間:2007春天 使用相機:Canon400D+kit鏡 作品連結:http://www.flickr.com/photos/honienyi/3057244837/ 標題是 "You wouldn't know a kiss until it is on your face." 但中文好難翻喔@@" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.244.41
Caster:若不是落在你臉龐,你永遠不會知道一個吻的滋味 11/25 20:42
liaowei:樓上整個翻錯 11/25 20:43
Caster:敢問樓上 怎麼翻才對? 11/25 20:57
Paulyang:是翻的不對...但.個人覺得這句英文怪怪的...不懂他的意思 11/25 21:19
david31408:if 改成until ? 11/25 21:23
goldmark:if 改成 untill之後意思就變成1F說的那樣 11/25 21:28
mkjcm:改成wasn't 好像滿順的 11/25 21:41
※ 編輯: alex76cyn 來自: 140.112.7.59 (11/25 22:00)
alex76cyn:阿阿 如果改成現在這樣呢? 11/25 22:00
※ 編輯: alex76cyn 來自: 140.112.7.59 (11/25 22:01)
MapleWang:沒喝過LAVAZZA,別說你喝過好咖啡 XD 11/25 22:25
sipher:一樓沒翻錯阿XD就算他原本是if 11/25 23:42
Aldebaran:一樓沒翻錯 不過這句英文本身語意便大有問題 11/25 23:52
justben:你大概不會知道一個唇的滋味----直到它印在你的臉龐. 11/26 00:20
justben:would 是較為保守的用法 11/26 00:21
meteore:親下去就知道 11/26 00:24
xxxkoalala:you would never know感覺順口點 11/26 00:33
liquidcrysta:同系推一個! 11/26 01:05
uwmtsa:沒被親到就不知道爽XD 11/26 02:48
rarabbs:樓上正解 11/26 07:14
e04ckymadam:我覺得原文語意沒什麼問題,說太精確押韻反而不見了.. 11/27 13:28