推 pshuang:日文的特性 撮影是名詞 撮影する變動辭 撮影させる是被動 06/18 16:00
→ pshuang:以超速為例 "自動速度違反取締装置を撮影させた" 是通的 06/18 16:01
→ pshuang:你舉的例子只是因為語言文法特性造成的差異 06/18 16:01
→ mothertime:翻譯成他國語言時,攝影跟拍照都被翻成相同的字 06/18 16:04
推 pshuang:之前提過的 "景色好美喔,拍一張吧" 這種 "想法" 產生的作 06/18 16:04
→ pshuang:品 算是思考嗎? 還是一定要想這個構圖安排怎樣才好,這樣 06/18 16:06
→ pshuang:才算思考嗎? 布列松提過,他拍照時根本沒想到構圖甚麼的 06/18 16:06
→ pshuang:荒木經惟也提過類似的說法 06/18 16:07
推 vchenkoshe: 荒木經惟不意外阿.......... 06/18 16:11
→ ggjj11:設立超速照相機也需要想法阿 例:如何漂亮的把車牌照下來 06/18 16:12
→ ryokoon:這篇也太偏頗...看你的名片檔知道你是做婚攝的 06/18 17:21
→ ryokoon:難道你在做生意的時候會堅持使用來,我幫妳們"攝"一下喔 06/18 17:21
→ ryokoon:這樣去拍作品嗎... 06/18 17:21
→ ryokoon: ^的句子 06/18 17:22
→ ryokoon:另外在拍影片時也不一定會用攝影來講,有些也會稱呼 06/18 17:23
→ ryokoon:拍下一段 06/18 17:23
→ ryokoon:或是人們在講述影片的時候也不會說我攝到了某某畫面 06/18 17:23
→ ryokoon:而會直接說拍到了哪些東西 06/18 17:23
→ ryokoon:其實以上比較對於攝影師不稱為拍照師的一段話做反駁 06/18 17:31
→ ryokoon:事實上早期很多人一樣稱呼不論是婚攝、像館的為拍照師傅 06/18 17:32
→ ryokoon:只是近年來"攝影"這個字比較流行,所以.... 06/18 17:32
→ ryokoon:拍照師傅、攝像師傅、照相師傅,若生活在鄉下地方還是可以 06/18 17:33
→ ryokoon:時常聽到老一輩的在講XD 06/18 17:33
→ AlexLeee:的確偏頗...找人去外拍 會說 我們去拍拍照 還是 攝攝影? 06/18 18:09
→ AlexLeee:拍的不錯,你會說,拍的不錯還是 攝的不錯? 06/18 18:10
→ AlexLeee:看大師作品,會說拍的真好? 還是攝的真好? 06/18 18:11
→ AlexLeee:拍照就是一個行為,端看你怎麼去執行 06/18 18:11