推 Shakermaker:正想問攝影兩字的由來 推這篇 06/18 15:33
推 usual:其實...買好相機照像只是想要有好畫質的照片而已...XD 06/18 15:37
推 Shakermaker:就好比"吃飯"和"用餐" 一樣的動作 換個說法罷了 06/18 15:37
→ Shakermaker:鄉民A: 我認為吃飯應該是吃○○的時候用的 06/18 15:38
→ Shakermaker:鄉民B: 不不不 我認為吃○○應該要用"用餐"兩字才對 06/18 15:39
推 mothertime:推這篇 06/18 15:39
推 tails1043:只能推了 強調攝影的真的有比較厲害嘛? 06/18 15:40
推 ggjj11:我是一般人覺得這樣就好 洋文論文專業什麼的就不理他了XDD 06/18 15:40
推 vchenkoshe:其實台灣也是阿,本來就只是個動名詞跟動詞的差別 06/18 16:05
推 andy00171:英文的原意photography,意旨以光繪畫 06/18 16:13
推 AlexLeee:一定要推一下,不懂那些自以為攝影很強 06/18 18:00
→ AlexLeee:然後其他人都只是拍照這種老手心態.. 06/18 18:01
→ AlexLeee:明明就都是抓住一個畫面瞬間,哪來自以為專業的二分法 06/18 18:02
推 ironmaiden:同意 06/18 19:48
推 newday:推這篇 06/18 21:02
推 tails1043:說要接受檢驗也ok 可是誰來檢驗怎不解釋清楚? 06/19 00:17
→ tails1043:從沒人說二分法 為什麼要自己補充出來? 06/19 00:18