精華區beta D_Nowitzki 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Verriasen (我想我該..)》之銘言: : 今天看轉播時 : 發現場外有名女觀眾穿著一件復古綠的T-shirt : 上面寫著nowitzness(不知道有沒有拼錯) : 這件涵意是甚麼?@@ : 有人知道嗎?~ : 還是很回味Dirk第50分的那顆三分球 : 以及阿姆大叔一直將他很燙的手在頭上揮來揮去XD 關於 nowitzness 這個詞,我的解讀是這樣啦,不過也只是我 的猜測,不知道對不對。提供一下我的想法:P 這個詞自然就是從 Nowitzki 來的,不過後面的 witzness 讓 人想起一個英文字:witness,也就是目擊者、見證者。 所以如果我說 "I'm a Nowitzness."就很像是在說,我是見證 了 Dirk 這樣棒、這樣偉大的表現的人。就是說我目擊了、看 見了、見證了 Dirk 的一切的那種感覺。 不過這也是我的解讀啦,也從來沒去求證過XDD 大家有更好的 解釋也可以提出來分享分享:P 然後,關於這個詞,我在 DB.com 作者 Fisher 的 BLOGFISH 裡有看過。不過他用的就是 Nowitness,把 z 去掉了。 話說 Fisher 還鄭重聲明說他正在申請這個字的專利權XD,要 我們別偷它XD -- -So I'll see you at the game,- Steve Nash said, smiling, as he was about to leave. -Absolutely,- answered Dirk Nowitzki, with a grin just as big. -Get ready.- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.204.171
mynowitzki:根據 Fisher 的說法,阿美麗是正解 :) 06/03 14:06
mynowitzki:所以我們都是目擊者、見證者,見證著 Dirk 的表現 ^^ 06/03 14:06
yakult0831:推一下 感謝回答 我找好久都找不到相關解答 06/03 14:09
walkers:推 真棒~~ We are all Nowitzness' 06/03 14:14
Nowitzki41: We are all Nowitzness 忍不住想推齊>"< 06/03 14:26
Verriasen:茅塞頓開@@~ 06/03 14:47
Sequence1218:亂入一下。我會把「-ness」當成名詞化的詞尾, 06/03 20:15
Sequence1218:這個時候「Nowitzness」就變成「~性」了,白話點 06/03 20:17
Sequence1218:就是「讓Nowitzki之所以為Nowitzki」的那個本質。 06/03 20:19
Sequence1218:(我想我是論文寫瘋了......XD) 06/03 20:20
Sequence1218:不過阿美麗的解釋我很喜歡:) 06/03 20:21
walkers:五樓的你是本人阿XD 兩個解釋都很棒 06/03 23:03
DonNelson:好棒喔 如果拿冠軍 希望會出這件T-Shirt 06/04 00:41
Nowitzki41:例句1: We are all Nowitzness. 06/04 00:37
Nowitzki41:例句2: He's a good shooter; he has the Nowitzness. 06/04 00:46
Nowitzki41:有人有第三解的嗎? 也許未來會收入英文字典喔XDDDD 06/04 00:48