推 killme323:弟弟君比較符合原意 硬要說的話翻小弟吧.. 04/21 21:04
推 godivan:弟弟君吧... 04/21 21:06
推 sakur139:弟弟君0.0 04/21 21:08
→ LOVEYUI:大家可以接受的話就ok 我只是一直對君這個字要不要打出 04/21 21:10
→ LOVEYUI:來存疑 04/21 21:11
推 paul324:弟弟君+1 這種翻譯本來就沒有十全十美的啊... 04/21 21:36
→ paul324:話說一心同體愛由衣大打算怎麼翻@@? 04/21 21:37
推 abereon:弟君 如何@@? 04/21 21:46
推 FernandoMath:弟弟君+1 04/21 21:50
推 gsuper:弟弟君看習慣了...OK的 04/21 22:01
推 asiasssh:對我來說兩個都可以接受 04/21 23:43
→ LOVEYUI:一心同體我想看的人都不用解說了吧 04/21 23:45
→ FernandoMath:看要不要在最上面附個小括號解說一下 04/22 00:39
→ FernandoMath:搞不好有很多人剛踏上初音島~ 04/22 00:39
推 killme323:一心同體 就這樣比較好 後面發展之後... 04/22 00:41
→ killme323:就算剛踏入的也會恍然大悟 應用別的詞會不會反而奇怪? 04/22 00:42
→ killme323: 硬 04/22 00:43
推 leged:弟弟君 和 一心同體 應該都沒問題啦XD 04/22 00:54
推 hotaru0925:君就免了...當語助詞吧.難道後面是さん你也要翻出來.. 04/22 17:20
→ hotaru0925:不然翻成阿弟好了..弟君= =? 念順口就好.一心同體好阿. 04/22 17:21