精華區beta DepecheMode 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《reltub ( )》之銘言: : 我日版的actually也是翻成奇怪的日文名 喔, 原來bernard同學也喜歡psb啊.. ( 喔, bernard耶~ :D ) ( 叫barney的人都.. :p ) : '哀傷的天使'.... : 研究一下曲目才發現是從it's a sin過來的 -_-.. 不懂.. 跟it's a sin有什麼關係啊? ( 喔對了, jj72有翻唱it's a sin!!! 天啊~ ) : 還有what have i done to deserve this被翻成'無法到達的思念' : (頗有國語歌氣質的名字...) -_- what have they done to deserve this? : 對於日本人的翻譯手法 : 不管是可怕的直接音譯或詞不達意的意譯 : 我都無法認同... 我以前還很羨慕日本人耶 因為他們日盤都有介紹和翻譯.. 超詳細的.. 沒想到原來是這麼回事...... ^^;; ( 那那首yellow還算很好的囉! ) 哈 可惜我沒什麼日盤, 要不然拿給外婆翻譯, 我可能會笑死... :p : .... : 而且日幣原價還要 3200yen : .... -_- 那你買的價是?? -- "They say that dreams always end" - Ian Curtis "Dreams never end..." - New Order -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 211.21.92.219