精華區beta Deserts 關於我們 聯絡資訊
昨天聽到這首歌,讓我也想去找一下歌詞 與大家分享~ Rolling Stones - Wild Horses Childhood living is easy to do The things you wanted I bought them for you Graceless lady you know who I am You know I cant let you slide through my hands Wild horses couldnt drag me away Wild, wild horses, couldnt drag me away I watched you suffer a dull aching pain Now you decided to show me the same No sweeping exits or offstage lines Could make me feel bitter or treat you unkind Wild horses couldnt drag me away Wild, wild horses, couldnt drag me away I know I dreamed you a sin and a lie I have my freedom but I dont have much time Faith has been broken, tears must be cried Lets do some living after we die Wild horses couldnt drag me away Wild, wild horses, well ride them some day Wild horses couldnt drag me away Wild, wild horses, well ride them some day 另外,在這個網站可以試聽一下兩種版本 http://www.streetvoice.com.tw/diary/user-article.asp?dn=4531 除了原唱Rolling Stone之外 還有The Sundays的翻唱版 三種版本真是各有各的味道 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.182.199
seeulin:剛剛又看到Youtube上面還有另一個版本~Guns N’Roses 01/01 20:37
kasen:大推the sundays的版本 非常非常好聽 01/01 22:40
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: popolocrois (一生懸命) 看板: Deserts 標題: Re: [歌詞] Wild Horses by Rolling Stones 時間: Tue Jan 2 15:06:47 2007 Wild Horses 野馬 Childhood living is easy to do 童年生活是那麼簡單 The things you wanted I bought them for you 你想要的我都買給妳 Graceless lady you know who I am 小鬼 妳知道我是怎樣的人 You know I can't let you slide through my hands 妳知道我不會讓妳從我手裡溜走 Wild horses couldn't drag me away 一群野馬都無法拖走我(離開妳身邊) Wild, wild horses, couldn't drag me away 一群野馬都無法拖走我 I watched you suffer a dull aching pain 我看過妳承受深深的痛楚 Now you decided to show me the same 妳現在想讓我承受同樣的痛 No sweeping exists or offstage lines 無論一走了之或離開舞台 Could make me feel bitter or treat you unkind 都不會讓我覺得難過或對妳不好 Wild horsed couldn't drag me away 一群野馬都無法拖走我 Wild, wild horses, couldn't drag me away 一群野馬都無法拖走我 I know I dreamed you a sin and a lie 我知道我被妳魂牽夢縈 是罪惡是謊言 I have my freedom but I don't have much time 我雖然自由但卻剩下不多的時間 Faith has been broken, tears must be cried 當信任破滅 留下的只剩下眼淚 Let's do some living after we die 讓我們死後再一起生活 Wild horsed couldn't drag me away 一群野馬都無法拖走我 Wild, wild horses, we'll ride them some day 野馬 總有一天我們一起騎著那些野馬 Wild horsed couldn't drag me away 一群野馬都無法拖走我 Wild, wild horses, we'll ride them some day 野馬 總有一天我們一起騎著那些野馬 -- moo...paper看不完了,卻來翻譯這個 /____\ 跟上面的有點差距...當作版本二好了XD 翻的不好請見諒 ′Δ`)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.187.56.208 ※ 編輯: popolocrois 來自: 218.187.56.208 (01/02 15:09)
thisisblack:英文比文言文還多變捏..呵呵呵.. 01/02 15:23
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: thisisblack (I won't feel a fear) 看板: Deserts 標題: Re: [歌詞] Wild Horses by Rolling Stones 時間: Tue Jan 2 00:56:20 2007 補個翻譯給英文程度跟我一樣的人 這是我請我朋友翻的 雖然他說翻得不夠完整 但總比我逐字翻譯來得貼切 還有阿 陳昇演唱會上張懸跟建騏老師的那個版本很棒 歌詞........................................ Childhood living is easy to do The things you wanted I bought them for you Graceless lady you know who I am You know I can't let you slide through my hands Wild horses couldn't drag me away Wild, wild horses couldn't drag me away 要我像寵孩子般疼你很簡單 你要什麼,我就買給你 女人,你知道我的個性 你知道我就愛你一個 雖然我狂放不羈,內心卻只深愛你 狂放不羈,內心卻只深愛你 I watched you suffer a dull aching pain Now you decided to show me the same No sweeping exits or off stage lines Could make me feel bitter or treat you unkind Wild horses couldn't drag me away Wild, wild horses couldn't drag me away 我知道你為情所困 所以決定終止一切 即使看盡人世悲痛 你還是我的寶貝; 你的決定讓我心碎 雖然我狂放不羈, 內心卻只深愛你狂放不羈,內心卻只深愛你 I know I've dreamed you a sin and a lie I have my freedom but I don't have much time Faith has been broken, tears must be cried Let's do some living after we die Wild horses couldn't drag me away Wild, wild horses we'll ride them some day 在你心中,我充滿罪惡和謊言 當我領悟時,時間也已消逝 當信念不再,只能將淚水哭乾 當愛已平淡,你我可以為生活相伴 因為我狂放不羈,內心卻只深愛你 總有一天,我們可以在一起 雖然我狂放不羈,內心卻只深愛你 總有一天,我們可以在一起 -- 想愛上美麗的女生 不管她的長相 想愛上美麗的女生 這一剎那 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.1.168
taco428:是建"騏"老師喔 :p 01/02 01:10
thisisblack:哇哈哈哈哈...快改 01/02 01:12
※ 編輯: thisisblack 來自: 203.70.1.168 (01/02 01:16)
seeulin:帥,我找翻譯找好久了~XD 01/02 01:23
※ 編輯: thisisblack 來自: 203.70.1.168 (01/02 01:29)
deserts:IS IT??? DOESN'T MATCH?... ^^ 01/02 12:48
thisisblack:毆毆..我有貼錯嗎?..還速..翻.不太合阿.因為我用MSN收 01/02 13:09
seeulin:難道洎^文歌詞也是錯的?!@ 01/02 13:11
seeulin:難道英文歌詞也是錯的?! 01/02 13:13
thisisblack:貼的文字斷斷續續的有錯的地方.幫個忙吧.我英文很爛捏 01/02 13:10