作者kea (蒼天已死)
看板Detective
標題[心得] 蘆邊拓--紅樓夢殺人事件(未讀勿入)
時間Thu Oct 19 18:16:27 2006
蘆邊拓—紅樓夢殺人事件(未讀勿入)
如果說滿分是一百分,這本書我給它六十分,其中十分是結尾做了一些轉折,另外五
十分則是它取了一個好名字,讓我不得不去買它。
我想這本書最大的問題出在文字上,我分不出這是作者本身文筆或是譯筆的問題。隨
便引兩段文字來看看:
「寶玉接了過來插進鑰匙孔,稍作轉動,便聽到鎖閂脫開的喀一聲,於是他很小心地
推開門扉。話雖如此,再怎麼安靜的把門打開,對於等待在後頭的人,卻是絕對是種無法
平靜氣的衝擊。
關緊的屋子裡,提燈照進去後,微弱的火光便照出內部的情形。在接下來的瞬間,跟
在寶玉身後但站在少女行列先頭的黛玉和寶釵,同時『哇』地悲叫出聲。在寶玉和她們兩
人眼前的泥土地面上,一個長條形的東西翻轉跌落著,蠕動不已。
要說他們在悲叫,還不如說是驚嚇。這麼說,是因為那個『東西』很明顯的是人—燈
光之下的那個人是大家都很熟悉的一張臉。怎麼說呢?證據就是少女們都沒有奪門而逃,
卻是口口聲聲叫喚起來…」(第144頁)
「『嘿!歡迎!請到這裡來。大觀園你是第一次來吧?哦,是這樣嗎?這裡是我住的
怡紅院。今天是朔望之日的十五日,很幸運,是個美麗的月夜,所以我另找了地方擺宴席
。這裡是園內東側…池畔那那個建築叫凹晶溪館,從那裡一直往假山頂上,有迴廊一直延
伸下來,看得到吧?它前方面對的是凸碧山莊。假山的山麓和山頂、凹和凸、晶和碧、溪
和山,都是很絕妙的搭配呢!』
賈寶玉由美少女導引著走在前面,清楚地解說路徑景致。賈雨村雖然後顏無恥,這時
也顯得狼狽不堪了。話雖這麼說,到底賈雨村就是賈雨村,月光從天空照下來,地面上點
亮著連接不斷的紙罩蠟燈,要說他正在歎賞讚美映照出來的園內景致,還不如說他正懷著
別種心思呢!」(第238頁)
這是日本人寫的推理小說,當然,我們不能要求書內使用「瞧我撕了你的嘴」這樣的
紅樓夢文字,不過至少是要有基本美感的中文吧。臉譜的<狄公案>同樣是翻譯作品,內容
也是古中國,整個文字感覺就很流暢,但<紅樓夢殺人事件>的文字卻是一整個彆扭,大量
的語尾助詞讓敘述顯得幼稚,感覺好像是在日本電玩中文版人物的對話一樣。許多段落之
間的銜接也莫名其妙,常常之前還在某個官府,中間插一段對話,下一段就是大觀園了。
我看到中段就幾乎讀不下去,只好用瀏覽的方式,每頁抓幾個關鍵字。我懷疑遠流的編輯
根本沒有好好看過這本書,否則怎麼會讓這種文字出版。
既然連最基本的敘述和對話都搞成這樣,那書裡面大量使用的「美少女」、「貴公子
」、「人工樂園」等刺目的詞彙,其實也就沒辦法多所計較了。至於書中人物性格和紅樓
夢原著天差地別、常常出現「黛玉說完寶釵接著說」之類的突兀場景等部分,相對起來算
是較輕微的缺陷了。此外,書頁上說作者花了十年的功夫進行資料蒐集才寫下這本書,我
看完全書後還真滿想問作者:書裡面哪一個部分是有考證或查證的?除了一些公案劇是紅
樓原書沒有的以外,其他部分都只不過是引原書介紹而已,或是說作者其實讀了十年才將
紅樓夢讀完?
就推理部分,雖然不至於一無足取,不過也無甚可觀之處。整本書屍體出現得太頻繁
,而且每具屍體一定都是「超不可思議」的死法,看到後面根本就麻痺了,而且其謎底也
一如我所料,牽強而不合理,不過看在作者還設計了一個轉折的份上,勉強可資稱許。偵
探的角色算滿特殊的,不過從頭到尾也看不出他做了什麼,至於另一個主角賈寶玉,一副
故弄玄虛的樣子,有點菲洛凡斯的影子,然後嘴巴繼續嚷著「女人是水做的,男人是泥做
的」等話,著實令人啼笑皆非。
總而言之,我個人無法給予這本書什麼好評,感覺就像很ksuo的紅樓夢同人誌加上一
些屍體和謎團,以及一堆不合理的解答而已。建議紅迷不用去看,推理迷原則上也不建議
,不過如果你是紅迷兼推理迷,像我這樣無法抗拒那個書名,那就認命一點吧。
--
在寫了一篇批評別人的評論後,再推銷自己的作品其實不大好,因為自己也沒寫得多
好。小弟於推理雜誌九月號刊載的作品<聖光中的真相>已刊載於小弟BLOG
http://city.udn.com/v1/blog/article/article.jsp?uid=Kea0111&f_ART_ID=498739
另外小弟另一篇同系列作品<十二字批言>亦刊載於推理雜誌十月號,懇請諸位
同好前輩惠予批評指教。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.110.40
推 loveweiht:同意。身為紅迷,真的光看這本小說的文字就嚇壞了 10/19 19:30
推 popolos:推你個紅樓夢同人誌,看完真的是無言...... 10/19 19:34
推 Amege:唔,日文原文沒有那麼糟,因為看的出有模仿日文譯文。 10/19 23:53
→ IanEnoch:XD 真有趣 不知道有沒有水滸傳跟西遊記 10/20 00:39
推 watercolor:幸好沒買這本書。=.= 10/20 00:58
推 fre:翻譯或許會產生一點誤差 這本書我覺得還是可以看到用心跟突破꼠 10/20 13:13