推 allen65535:狂骨之夢翻譯得不好,但文句通順度倒是沒問題啦~ 06/12 18:09
網誌版:http://blog.pixnet.net/waalile/post/18653253
買了好幾個月了~今天才總算把它看完!果然看完心情有點悶~不過還是很愛哪~
以下為沒什麼心得的心得:
再一次說到京極夏彥,對他,真是又愛又恨哪~
打從一開始的《姑獲鳥之夏》到《魍魎之匣》除了書的厚度越來越後之外,
京極堂的碎碎唸似乎也是有增無減,不過這也正是京極堂系列引人入勝之處,
傳言只要能通過京極堂碎碎唸的考驗就能修成正果,最後成為京極迷~(誤)
不過用在我身上真是一點也沒錯,想當初(遠目),看姑獲鳥的時候大約
三分之一的厚度就讓我感到如坐針氈,花了好幾天才度過;果然這回也沒例外,
不過不同的是,故事的角度改由多方面切入,所以一開始就讓讀者感到錯愕、緊張,
雖然很快地進入狀況,但其實根本完全狀況外!!
京極堂的詭辯(?)雖然是又臭又長,但是只要能耐著性子聽完的人,
往往都能被之說服,連我也不例外,冗長的言論,卻能說得頭頭是道、辯證無礙。
這次書中又提出了一個京極堂獨到的看法,對於犯罪者,旁人往往想要加諸上「動機」
來使得犯罪的行為得以解釋,而這也是社會大眾普遍能夠接受的看法,儘管動機再怎麼
不堪,只要存在,就能給予社會大眾安心感,因為他們知道,所謂犯罪是有因可尋的。
然而京極堂卻以顛覆傳統的想法提出了「過路魔」這個名詞。
所謂「過路魔」就和過路邪神、過路煞神、過路邪魔意思差不多,
這是一種很抽象的概念,但是我卻意外的能夠體會,就和京極堂說的一樣,
過路魔是一種突然間的邪念,在當下某個時機成熟的時候,若環境恰好適合犯罪,
人,就會有股不知哪來的壞心眼,衝動犯下罪行,而這一切實在也不能說是有某個
醞釀已久的動機,而只是當下的時機太適合犯罪了。
當然不是每個人都會在這種狀態下犯下罪行,只有那些在當下迷失自我的人...
我說自己很能感同身受,我想也有不少人有和我一樣的經驗吧!站在火車月台上,
看著火車即將駛入,往往有股衝動想就這樣跳下去,跳下去會怎麼樣?
站在崖邊往下眺望,心裡覺得害怕,但又覺得跳下去是多麼容易的事...
我想,這種衝動誰都有,因為當下的情況實在是太容易犯下過錯了,但通常我們的理性
都能即時將我們拉回現實。
就是這樣,京極堂的一言一語都深深地說到我的心坎裡,我討厭他囉哩八唆的,但是另一
方面又覺得他說的話有道理極了,所以才說我對他又愛又恨呀~!
最後,我又再度猶豫要不要收《狂骨之夢》了,很想收集京極夏彥所有的作品,
但是又聽說這本翻譯不佳,偏偏京極堂的碎碎唸又已經夠難懂的了,
若再加上翻譯不佳...我真不知道該不該收哪~(煩惱)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.162.71