精華區beta Detective 關於我們 聯絡資訊
  此書成書於1958年,光看成書的年份,就知此書歷史久遠,是我們上一代 在看的暢銷書。不過當時應該還沒有翻譯成中文,風靡的地方應只限於日本國 內。在五十年前就能寫出這樣的推理小說,個人是深感折服的。尤其是書中主要 的詭計,雖然在我們這個年代看來不算什麼,不過我猜在當時應該是跨時代的創 意,這種想法在當時一般人的生活中應該是不太可能被察覺到的,必須關注交通 工具的運用方能成就此一預設。這是清張小說迷人之處,小說的視點總是在一個 意想不到的地方開展,一定要對細節相當重視的人才有辦法成就此一鉅作。   另外,清張對於人物的刻畫細膩至極,其中尤以對安田的妻子描繪得相當細 緻,很像古時候的工筆畫,在細微處仍盡力描摹,久病者的心理狀態被仔細琢磨, 精準的呈現令觀者動容。這也是清張小說令人激賞之處,事情的真相經由精巧的 編織,一塊一塊拼合了起來,絲毫沒有多餘之處。   除卻了推理小說的因素,清張小說特有的社會批判力是非常強大的。小說裡 所提到的官商勾結內幕到現在還適用。大官們除了找到年輕有為的部下幫助升遷 之外,在適當時機也常採用「棄車保帥」,犧牲年輕人當作墊腳石,避免案情向 上發展。吃香喝辣時自己享用,偶爾分點好處給年輕人就以為皇恩浩蕩。等到勾 結事跡敗露,年輕的部下就成為唯一的停損點,是用來辭職、切腹、扛責任用的。 此一事實古今中外皆然,主子有難,當然是下面的人倒大楣,再怎麼樣也是屬下 的責任,居上位者逍遙法外者居多。   如此看來,此書經過五十年時光的淬鍊,依舊宛如醇酒般越陳越香,在當今 混亂之世,確實是值得一讀的小說。       -- 暗香浮動月黃昏 http://www.wretch.cc/blog/ntoshi -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.112.136
cyberphobic:點與線真的很棒 我喜歡點與線甚於零的焦點 10/23 23:48
cyberphobic:但直稱作者為清張,這適當嗎? 10/23 23:50
altve:推點與線~零的焦點買了一直還沒拜讀 XD 10/24 11:55
yikai119:點與線很讚加一 10/24 12:02
farso:印象中,早期某些推理前輩撰文時,也是直稱清張,我猜測這是 10/24 14:32
farso:沿用日本推理文壇的習慣所致,可能像松尾芭蕉通稱"芭蕉"一樣 10/24 14:32
cyz123:原po似乎跟作者很熟~ 10/27 17:54
allenchen98:"清張"在日本已經成為一種代表詞 一般就是對松本清張 10/29 02:07
allenchen98:的代稱了 10/29 02:09