※ 引述《kuckucksei (beim Brueten, ueber...)》之銘言:
: 續推文~~
: 因話太多, 乾脆另開一po :-)
: selbst 和 selber 語意有稍微一點點不同
: ※ 引述《kowu (   Nkowu)》之銘言:
: : 在某本教翻譯的書上看到以下兩個例句:
: : 1.我親自看到它
: : Ich habe es selbst gesehen.
: 也可以翻為: 我親眼看到
: : 2.我要親自做那件事
: : Ich will das selber machen.
: 也可翻為: 我要自己來
: selber 有強調”一個人”的意味
: (例如:er ist selber Schuld, 不是別人, 是他自己錯)
: selbst 則是較強調”本人”,有時特別強調時,還會再加個 "in person"
: (Der Besitzer muss selbst in person anwesend sein.)
: : 想請問大家,在兩句原文中的"selbst和"selber"兩字
: : 在意思或用法上有何差異?還是說互換也無妨?
: : 非常謝謝~ ^^
其實沒有誇張到這樣
至少在習慣用語上
Ich mache das selbst.
跟
Ich mache das selber.
幾乎算是相同 一樣都可翻譯成自己一個人作
查字典
查selber的時候
會看到以下字樣gespr(口語上)=selbst
--
http://www.wretch.cc/user/kuni
臉紅了唷!!#^((+++++))^#
有空來留個言吧^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.163.139