精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kuckucksei (beim Brueten, ueber...)》之銘言: : 續推文~~ : 因話太多, 乾脆另開一po :-) : selbst 和 selber 語意有稍微一點點不同 : ※ 引述《kowu (￾   ￾Nkowu)》之銘言: : : 在某本教翻譯的書上看到以下兩個例句: : : 1.我親自看到它 : : Ich habe es selbst gesehen. : 也可以翻為: 我親眼看到 : : 2.我要親自做那件事 : : Ich will das selber machen. : 也可翻為: 我要自己來 : selber 有強調”一個人”的意味  : (例如:er ist selber Schuld, 不是別人, 是他自己錯) : selbst 則是較強調”本人”,有時特別強調時,還會再加個 "in person" : (Der Besitzer muss selbst in person anwesend sein.) : : 想請問大家,在兩句原文中的"selbst和"selber"兩字 : : 在意思或用法上有何差異?還是說互換也無妨? : : 非常謝謝~ ^^ 其實沒有誇張到這樣  至少在習慣用語上  Ich mache das selbst. 跟  Ich mache das selber.  幾乎算是相同 一樣都可翻譯成自己一個人作  查字典 查selber的時候  會看到以下字樣gespr(口語上)=selbst -- http://www.wretch.cc/user/kuni 臉紅了唷!!#^((+++++))^# 有空來留個言吧^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.163.139