作者allesvorbei (如果、聽說、可能)
看板Deutsch
標題[Wort] DW每日單字
時間Mon Apr 25 00:15:51 2011
Vorzeigemetropole, die
【德文解釋】eine Stadt, die in etwas sehr gut ist und einen guten Ruf hat
【中文解釋】 模範城市
tagein tagaus
【德文解釋】umgangssprachlich für: jeden Tag
【中文解釋】日復一日
zu Potte kommen/zu Stuhle kommen/in die Pötte kommen
【德文解釋】dass man nicht schnell genug arbeitet oder mit eurer Arbeit nie
fertig wird.
【中文解釋】拖拖拉拉
#1DhmXrJJ 錯誤更正:當時在查字典的時候以為是指處理得很好或者按部就班(fertig
werden、zurechtkommen),不過看到這例文才知道自己搞錯意思了。
根據維基字典的解釋:Auch die Redensarten “zu Stuhle kommen“ oder “zu Potte
kommen“haben diesen Ursprung, im Sinne einen langwierigen, mühseligen Prozess
erfolgreich zum Abschluss bringen.
慣用語“zu Stuhle kommen“或者“zu Potte kommen“也是源自於此,因為必須要經過
一緩慢、勞累的經過才能夠達到成功。
http://de.wikipedia.org/wiki/Kot
而in die Pötte kommen 義同zu Potte kommen
http://0rz.tw/S3aPy
一般字典都是指最後成功的部分,但是日常生活則是指緩慢的部分。所以以意思上搞錯,
非常抱歉m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.211.161
推 chenelf:頭推 感謝分享! 04/25 01:27
推 evelynsue:每日一字真棒 04/25 09:12
推 aries1985:推 04/25 17:47