精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
etwas aus den Augen verlieren 【德文解釋】etwas vergessen 【中文解釋】把~忘掉,忽視。(如果是jemand的情況則是和某人沒有聯絡) Schwing die Hufe! 【德文解釋】sagt man wenn jemand in die Pötte kommen/sich beeilen soll 【中文解釋】動起來!、快點! ※in die Pötte kommen 以及 zu Pötte kommen 指人拖拖拉拉。 例如當某人在廁所或者浴室磨蹭很久則可以說 "Jetzt komm doch endlich mal zu Potte!" 相關部分可以參考 http://www.dw-world.de/dw/article/0,,3217355,00.html 'Es ist mir Wurst!' 'Gib mir Würste' 【德文解釋】wenn man in Deutschland die Generation von jungen Menschen bezeichnet, die total unmotiviert sind. 【中文解釋】我無所謂(年輕人用語) -- 看板友好像滿喜歡這樣子填空的形式,所以就保持這樣子好了 想知道解答的話請按\。另外這次好多俗語阿... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.211.161 ※ 編輯: allesvorbei 來自: 140.112.211.161 (04/21 00:50) ※ 編輯: allesvorbei 來自: 140.112.211.161 (04/21 01:12)
aries1985:推 看到最後有點餓XD 04/21 10:39
improbable:樓上幽默XDDD 04/21 13:24
錯誤更正m(_ _)m ※ 編輯: allesvorbei 來自: 140.112.211.161 (04/25 00:17)