→ DonaldDuck:對阿 可以這樣用 推 210.64.98.170 05/11
→ kcage:Vielen Dank!! 推140.119.199.166 05/11
→ DonaldDuck:War nicht der Rede wert. 推 210.64.98.170 05/11
→ kcage:不好意思 看不太懂上面的推文^^... 推140.119.199.166 05/11
→ Dogmeat:英文的 Don't mention it. 推 210.64.32.14 05/12
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: johannesliu (霧和大便一樣神秘) 看板: Deutsch
標題: Re: [問題] 關於再見
時間: Sun May 11 23:45:38 2003
※ 引述《kcage (什麼東西?!)》之銘言:
: 有一種用法就是到什麼時候再見
: 像是Bis Montag!就是到星期一再見
: 那請問 待會兒見 是 Bis bald/spaeter!
: 這個用法 德國人會常用嗎? 還有別的用法嗎?!
: Danke!
比較正式的就是auf Wiedersehen oder Wiedersehen,晚上說再見可用gute Nacht
bis gleich同一時間見,bis Morgen是確定明天會見,bis naechstes Wochenende
以此類推....
比較口語的就是tchuess oder ciao
有錯請指正
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 203.73.20.50
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: smallin (艱困的德國路) 看板: Deutsch
標題: Re: [問題] 關於再見
時間: Mon May 12 00:15:47 2003
※ 引述《kcage (什麼東西?!)》之銘言:
: 有一種用法就是到什麼時候再見
: 像是Bis Montag!就是到星期一再見
: 那請問 待會兒見 是 Bis bald/spaeter!
: 這個用法 德國人會常用嗎? 還有別的用法嗎?!
: Danke!
bis dann!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.30.24