推 nimmer:你的用字很美~ 12/12 12:42
→ Ninau:我是覺得過分的用華美文字去潤飾反而失去原作者想表達的味道 12/12 18:25
→ Ninau:翻譯出好的文章並非貴在翻譯的用字有多華麗遣詞多雕琢 12/12 18:26
→ Ninau:而是原創者欲表現得精隨有沒有被傳神的洗練出來才是重點 12/12 18:27
→ Ninau:坦白說 如果是我光看德文再看中文 會覺得不知道中文想表達啥 12/12 18:27
→ Ninau:這是我個人一點小小的看法 12/12 18:28
→ DELF:反正現在社會上音樂、文學翻譯都愛搞這套,每次看到原文都很 12/12 23:09
→ DELF:吐血,怎麼意境差距這麼大。 12/12 23:09
推 nimmer:詩有解讀空間. 對作者寫詩的背景和語言不夠熟時, 容易誤解 12/13 18:08
→ nimmer:收錢又翻得差的人, 是很不負責的. 來這裡分享作品的,還有 12/13 18:21
→ nimmer:給意見的, 一起切磋練功的, 都是熱情的人 ;-) 12/13 18:23