精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
請版上各位幫我翻譯下面這句話好麼 感激不盡!! Die falsche Zeit trifft die rechte Person....Bitte erinnert an mich sich fur immer, sich setzt in Ihr Herz. -- 這是我哥拜託我幫他翻的 好像是因為被嗆看不懂吧 可我也不懂德文 只好用線上德英字典查 不曉得是不是 "錯的時間遇到對的人....請永遠記得我????? 在她(?!)心裡" 翻不成一個完整的句子 T_T 而且應該大錯吧 >< -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.146.194 ※ 編輯: AnJ 來自: 218.170.146.194 (12/14 19:27)
essiggurke:原句裡面也有錯吧= = 12/14 20:53
AnJ:我也有降想....因為有的只查的到顛倒的....T_T 12/14 20:57
meril:整句有問題。根本沒有rechtw這個字。別懷疑了。 12/14 21:17
我打錯了...是rechte... 有可能可以拼湊出一個大概的意思麼??謝謝... -- 不知道我哥在堅持啥....
AnJ:為了表達謝意 會致贈p幣感謝 拜託了!! 12/14 23:09
※ 編輯: AnJ 來自: 218.170.140.214 (12/14 23:14)
GeoBryan:這應該是直接把中文翻成德文,所以句子很怪。 12/15 01:30
GeoBryan:用die "richtige" Person可能比較恰當 12/15 01:33
GeoBryan:另外,這邊的Ihr不是"她"的(ihr),應是"您的"或"您們的" 12/15 01:33
AnJ:您真內行 我後來直接找精華區找到可以整段翻的網站 就成了 =_= 12/15 11:47