作者hisaforever (hisa)
站內Deutsch
標題[問題] 一句德文翻譯
時間Sat Dec 22 21:52:58 2007
大家好!!
請問下面這一句話應該怎麼改才會比較順呢~?!
Heisse Maroni, Bratwuerste, Gluehwein und Punsch helfen den Menschen,
sich wieder ein wenig aufzuwaermen und erfuellen die Luft
mit wuerzigem Duft.
我翻成...
重新重新加熱的烤栗子、油煎香腸、熱紅酒以及潘趣酒
使空氣中彌漫著一股食物的香味。
可是這樣helfen、Menschen 跟 ein wenig 都沒翻出來...(殘念)
請問我應該怎麼翻才好?!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.197.174
→ hisaforever:sorry 多打了一次重新... 12/22 21:53
推 tauzo:熱食溫暖了人們 應該有這意思吧 12/22 22:20
→ hisaforever:嗯嗯!謝謝你唷 ^^ 12/23 13:56