作者vejosef (新ㄉ開始...)
看板Deutsch
標題Re: [問題] 翻譯一篇長文 PART 1
時間Tue Dec 19 15:51:48 2006
※ 引述《Chicalors (半薪)》之銘言:
: 以下是一篇德文長信的前半段,請會德文的強者幫我翻譯成大概的意思
: 謝謝
: Sehr geehrte Damen und Herren,
: seit zehn Jahren lebe ich in Deutschland. Ich bin Franzoesin und unterrichte
: an einer priv. Schule Franzoesisch. Ich kann nur begrenzt Deutsch schreiben.
: Obwohl ich schon viel Geld fuer viele Kurse ausgegeben habe, bin ich im
: Schreiben noch nicht gut genug!
各位女士先生:
我在德國已住了十年了. 我是法國人並且在一間私立學校教授法文.但我在德文
寫作能力上卻不是很好.雖然我已經花了很多錢上了很多課,但我在寫作上卻還是不夠好
: An unserer Schule kann ich manchmal eine Kollegin vertreten,die Deutsch
: unterrichtet,damit die Stunden nicht ausfallen. Ich versuche dann den
: Unterricht so zu gestelten, dass der fuer Schueler interessant ist, und dass
: sie mir nicht die Klasse verlassen!
由於不希望課程取消,所以在學校我有時候會幫我一位同事代德文課.我嘗試著讓同學
對這堂課產生興趣(我不知道gestelten這個字 我猜是gestalten :) ),讓她們不要翹課.
: Im Internet habe ich, nach dem Vorschlag meines Mannes, einige Adressen
: gefunden, die mir neue Ideen fuer meine Arbeit mit jungen Menscher
: erweitern. (待續)
我按照我先生給我的建議在網路上找到了一些網址(地址),從中一些年輕人的想法可以拓展
我工作上的視野.
大概翻了一下
有錯請指證:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.192.252.43
※ 編輯: vejosef 來自: 210.192.252.43 (12/19 15:56)
→ fischcheng:prima!! 12/19 19:05
推 miwako28:翻的很好喔>< 12/19 22:16
推 Chicalors:流暢明確易讀,非常感激,謝謝 12/19 23:28