精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jiense (遊歷巫士)》之銘言: : 呵...才不是考試翻譯機勒 : 這是萬大爺的德文,第一次靠別人。 OK, 你德文看起來不錯, 只是幾個字錯解而己; 給你一些提示, 你再翻看看 這一整段像是在講意大利人的愛情文化 (求偶和拒絕) : 在那裏缺乏訓練的人獲得如此重要的資訊, Nachschulungsbeduerftige, 這裡需要受訓的人,整段來看是指不解意大利(愛情)文化的人 : 例如:一個有潛力的伴侶以郵票收集被吸引進自己的四面牆中。 potenzieller Partner: 追求的對象, 有可能成為自己的伴侶的人 : 而義大利對於郵票收集的配對物是蝴蝶收集。 提示: das italienische Gegenstk. zur Briefm. ist die Schmetterlingssammlung. Gegenstueck: 相對的人事物; 對照於(德國的) "hau ab", 意大利的 Gegenstueck(人?) 用的是較詩意的 "kauf dir..." : 人們不會輕易的用「斬斷」來結束一段無心的開始, hau ab: 滾(開, 蛋)啦 , 女生被不感興趣的人搭訕(Anmache)時的用語 (幫助理解: 馬鈴薯被斬時, 急速滾開樣 ) : 而是詩意般的:買一座森林,然後迷失進去。 "Kauf dir... geh darin verloren" 簡單的說, 就是英文裡的: get lost! 加個doch, 語氣是不客氣的: 你"怎麼不"去買座森林, 然後迷失在裡面 (不要出來了) poetisch-er ”更”詩意的 (比起 hau ab) 這樣可以嗎 ^^ : 呃...怎麼翻都不對。 : 我是說,呃,問題在從「例如」到「蝴蝶收集」 : 看慣了文學作品, : 結果新時代網路文章看不懂...Orz : 請指教。 : ※ 引述《jiense (遊歷巫士)》之銘言: : : Dort erhaelt der Nachschulungsbeduerftige so wichtige Informationen wie Zum : : Beispiel die, dass das italienische Gegenstueck zur Briefmarkensammlung, : : mit der ein potenzieller Partner in die eigenen vier Waende gelockt werden : : soll, die Schmetterlingssammlung ist und dass man eine ungewollte Anmache nicht : : einfach mit "Hau ab" beendet, sondern poetischer: "Kauf dir doch einen Wald und : : geh darin verloren." : : Bitte uebersetzen Sie auf Chinesisch. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.75.11 ※ 編輯: schwechat 來自: 218.184.75.11 (09/22 12:25)