作者lilacat (我是光頭)
看板Deutsch
標題[問題] 一句歌詞的翻譯
時間Sat Mar 17 19:51:15 2007
Begreif doch: was nicht sein kann, kann nicht sein
這是歌劇"伊莉莎白"中的一句歌詞
整首歌的大意是說女主角與丈夫已成為黑夜中的兩艘船,
各自有各自的目的,在黑夜中相遇而又分開
丈夫希望她回頭,但是女主角不肯
→Begreif doch: was nicht sein kann, kann nicht sein
我想這句大意是說他們在一起原本就是一場空,現在還是一場空
但是怎麼翻都翻不順,麻煩大家發揮功力翻一下吧(∩_∩)
--
當你燃燒著熱情的眼光~ 向我投射火辣辣的熱浪~~
我不敢不敢抬頭看~~ 只怕一眼就 不 能 抵 抗 ~ ~ ~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.37.38
推 Lingn:繞口版:那些不能成就的事,終將只是徒然 03/17 20:54
→ Lingn:白話版:不可能就是不可能! 03/17 20:55
推 MidnightBach:音樂劇,Elisabeth是音樂劇 詳請見 Boradway版 03/18 16:02
推 lilacat:阿...是音樂劇沒錯,對不起我手滑打錯了..orz 03/18 18:04