作者Pletnev (At rejse er at leve.)
看板Deutsch
標題[請益] 05 家後
時間Wed Dec 17 19:03:44 2008
家後 Deine Frau
有一日我們若老 找無人孝順
我會陪你坐在椅子 聽你講少年的時你有多行
吃好吃壞不計較 怨天怨地也不會
你的手 我會牽勞勞 因為我是你的家後
Wenn wir alt sind und uns keine Kinder begleiten,
will ich mit dir auf einem Stul sitzen und du erzahlst, wie gut du
fruher warst.
Es ist mir nicht wichtig, ob wir gut essen. Ich werde mich nicht beschweren.
Diene Hand, ich werde sie fest halten, weil ich deine Frau bin.
我將青春嫁入你家 我從年少隨你隨到老
人情世事已經看透 有誰比你更重要
我的一生獻給你家 才知幸福是吵吵鬧鬧
Jung habe ich dich geheiratet und ich folge dir bis wir alt sind.
Ich haben Alles gesehen. Was konnte wichtiger als du sein?
Deiner Familie habe ich mein Leben gegeben und, jetzt, verstehe ich, dass
das Gluck auch im Streit liegt.
等待返去的時間若到 我會讓你先走
因為我會不忍 留你 為我眼淚流
Wenn wir gehen mussen, lassen ich dich zuerst ziehen,
weil ich es nicht ubers Herz bringe, dass du allein zurckbleibst und
um mich weinst.
有一日我們若老 有媳婦子兒孝順
你若無聊 拿我們的相片 看以前結婚的時你多英俊
穿好穿壞不計較 怪東怪西也不會
你的心 我著永遠記勞勞 因為我是你的家後
Wenn wir alt sind und uns Kinder begleiten
und dir langweilig ist, schauen wir alte Fotos an. Wie schon du warst als
wir geheiratet haben.
Es ist mir nicht wichtig, ob wir gute Kleidung haben. Ich beschwere mich nicht.
Ich will dein Herz immer an uns erinnern, weil ich deine Frau bin.
我將青春嫁入你家 我從年少隨你隨到老
人情世事已經看透 有誰比你更重要
我的一生獻給你家 才知幸福是吵吵鬧鬧
Jung habe ich dich geheiratet und ich folge dir bis wir alt sind.
Ich haben Alles gesehen. Was konnte wichtiger als du sein?
Deiner Familie habe ich mein Leben gegeben und, jetzt, verstehe ich, dass
das Gluck auch im Streit liegt.
等待返去的時候若到 你得讓我先走
因為我會不忍 看你 為我眼淚流
Wenn wir gehen mussen, sollst du mich zuerst ziehen lassen,
weil ich es nicht ubers Herz bringe zu sehen, dass du um mich weinst.
--
A hundred times every day , I remind myself that
my inner and outer life are based on the labors of
other men , living and dead , and that I must exert
myself in order to give in the same measure as I
have received . Albert Einstein
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 217.83.119.131