精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
下禮拜就要去德國玩了~ 想要趁現在惡補一點德文啦.. Hello Hallo 念 哈樓 thanxs danke 念 當可 how much = wie vielle 念 vi filer can u speak ENG = Kannst du ENG sprachen? 念 康斯特 度 AN格利許 斯撲拉亨 剛去聯誼版問到了這些...可否順便再教一下 "早午晚安",或一些實用的德文阿..謝啦~! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.170.68.243 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: natuerlich (natuerlich) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Sun Sep 7 00:36:47 2003 ※ 引述《niiy (the world of my own)》之銘言: : 下禮拜就要去德國玩了~ : 想要趁現在惡補一點德文啦.. : Hello Hallo 念 哈樓 : thanxs danke 念 當可 : how much = wie vielle 念 vi filer : can u speak ENG = Kannst du ENG sprachen? 念 康斯特 度 AN格利許 斯撲拉亨 你這樣講會被幹死 要講Sprechen Sie Englisch? 史布瑞線 zi english? : 剛去聯誼版問到了這些...可否順便再教一下 : "早午晚安",或一些實用的德文阿..謝啦~! -- 日日深杯酒滿 朝朝小圃花開 自歌自舞自開懷 且喜無拘無礙 青史幾番春夢 紅塵多少奇才ꄊ 不須計較與安排 領取而今現在 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.161.5.43 ※ 編輯: natuerlich 來自: 218.161.5.43 (09/07 00:38)
georgeei:推"會被幹死" 推 203.67.95.160 09/07
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: sovereignty (好色一代男) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Sun Sep 7 00:36:18 2003 ※ 引述《niiy (the world of my own)》之銘言: : 下禮拜就要去德國玩了~ : 想要趁現在惡補一點德文啦.. : Hello Hallo 念 哈樓 : thanxs danke 念 當可 : how much = wie vielle 念 vi filer : can u speak ENG = Kannst du ENG sprachen? 念 康斯特 度 AN格利許 斯撲拉亨 : 剛去聯誼版問到了這些...可否順便再教一下 : "早午晚安",或一些實用的德文阿..謝啦~! 早安 Guten Morgen! (古騰 抹根) 日安 Guten Tag! (古騰 塔戈) 晚安 Gute Nacht! (古騰 那呵特) 個人覺得這樣硬翻很彆扭 請個會說德文的人念給你聽吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 202.129.242.56 ※ 編輯: sovereignty 來自: 202.129.242.56 (09/07 01:08)
rudypann:晚安不是Guten Abend嗎? 推 61.63.211.147 09/09
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: natuerlich (natuerlich) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Sun Sep 7 00:38:07 2003 ※ 引述《sovereignty (好色一代男)》之銘言: : ※ 引述《niiy (the world of my own)》之銘言: : : 下禮拜就要去德國玩了~ : : 想要趁現在惡補一點德文啦.. : : Hello Hallo 念 哈樓 : : thanxs danke 念 當可 : : how much = wie vielle 念 vi filer : : can u speak ENG = Kannst du ENG sprachen? 念 康斯特 度 AN格利許 斯撲拉亨 : : 剛去聯誼版問到了這些...可否順便再教一下 : : "早午晚安",或一些實用的德文阿..謝啦~! : 早安 Guten Morgen! : 日安 Guten Tag! : 晚安 Gute Nacht! 這是要睡覺了才說的,一般是說Guten Abend(約18:00以後) 或是Guten Nachmittag(約12:00-18:00) -- 日日深杯酒滿 朝朝小圃花開 自歌自舞自開懷 且喜無拘無礙 青史幾番春夢 紅塵多少奇才ꄊ 不須計較與安排 領取而今現在 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.161.5.43
sovereignty:嗯 謝謝^^ 推 202.129.242.56 09/07
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: aora (開學症候群) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Sun Sep 7 08:22:16 2003 ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : ※ 引述《niiy (the world of my own)》之銘言: : : 下禮拜就要去德國玩了~ : : 想要趁現在惡補一點德文啦.. : : Hello Hallo 念 哈樓 : : thanxs danke 念 當可 : : how much = wie vielle 念 vi filer : : can u speak ENG = Kannst du ENG sprachen? 念 康斯特 度 AN格利許 斯撲拉亨 : 你這樣講會被幹死 : 要講Sprechen Sie Englisch? : 史布瑞線 zi english? 請問為什麼不能用 Kannst...的句型呢? : : 剛去聯誼版問到了這些...可否順便再教一下 : : "早午晚安",或一些實用的德文阿..謝啦~! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.192.179 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: natuerlich (natuerlich) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Sun Sep 7 08:50:11 2003 ※ 引述《aora (開學症候群)》之銘言: : ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : : 你這樣講會被幹死 : : 要講Sprechen Sie Englisch? : : 史布瑞線 zi english? : 請問為什麼不能用 Kannst...的句型呢? 你會跟一個要問他會不會說德文的商家很熟嗎? -- 日日深杯酒滿 朝朝小圃花開 自歌自舞自開懷 且喜無拘無礙 青史幾番春夢 紅塵多少奇才ꄊ 不須計較與安排 領取而今現在 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.161.7.182 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: sonofsun (123) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Sun Sep 7 18:18:32 2003 ※ 引述《niiy (the world of my own)》之銘言: : 下禮拜就要去德國玩了~ : 想要趁現在惡補一點德文啦.. : Hello Hallo 念 哈樓 : thanxs danke 念 當可 : how much = wie vielle 念 vi filer : can u speak ENG = Kannst du ENG sprachen? 念 康斯特 度 AN格利許 斯撲拉亨 : 剛去聯誼版問到了這些...可否順便再教一下 : "早午晚安",或一些實用的德文阿..謝啦~! 早安(用於清晨起床後) Guten Morgen 日安(用於早上10點以後) Guten Tag 晚安 (用於下午5點以後) Guten Abend 晚安(用於晚上睡覺前) Guten Nacht -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.126.136.250
Mitmensch:Gute Nacht....[另外是用於晚上離別時] 推 218.160.1.217 09/07
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: cplee (aaa) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Sun Sep 7 20:25:09 2003 ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : ※ 引述《niiy (the world of my own)》之銘言: : : 下禮拜就要去德國玩了~ : : 想要趁現在惡補一點德文啦.. : : Hello Hallo 念 哈樓 : : thanxs danke 念 當可 : : how much = wie vielle 念 vi filer : : can u speak ENG = Kannst du ENG sprachen? 念 康斯特 度 AN格利許 斯撲拉亨 : 你這樣講會被幹死 : 要講Sprechen Sie Englisch? : 史布瑞線 zi english? : : 剛去聯誼版問到了這些...可否順便再教一下 : : "早午晚安",或一些實用的德文阿..謝啦~! and Englisch X g 是不發音的唷 所以有點象 En-lish -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.113.21.41
Dogmeat:不對 那g音有唸出來 推 61.59.121.186 09/10
natuerlich:ng是同一個音,就跟英文的ng發音一樣 推 218.161.9.219 09/10
Dogmeat:哈 我到很想聽聽你的發音 一定很棒 推 61.59.121.186 09/10
Dogmeat:尤其是當Gang 變成Gan... 推 61.59.121.186 09/10
Todesengel:我也一直以為有發音耶 @@ 推 140.113.69.115 09/10
Dogmeat:當然有發音,差別就像就跟ㄤ跟ㄢ 推 210.64.98.222 09/10
Todesengel:我想問 g 到底有沒有發 'g' 的音呀 ^^" 推 61.217.217.205 09/11
zgundam:沒有!不發"葛"的音! 推 61.228.33.47 09/16
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Dogmeat (make my day punk) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Wed Sep 10 01:08:02 2003 ※ 引述《Todesengel (Fons Adae)》之銘言: : ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : : 你會跟一個要問他會不會說德文的商家很熟嗎? : 對呀 應該只是單純地問人家(願意)說不說英文 : 而不是直接問“會不會”說英文 : 這應該是很基本的禮貌 : 倒不是可不可以的問題吧 ^^" 我覺得問題在於 他使用了第二人稱單數 "du" 而不是通常面對非熟人所用的的 "Sie" 如果把句子改成 "Koennen Sie Englisch sprechen?" 就沒什麼禮貌性的問題了 何況這樣子問 對方也能直接用英文回答 如果問對方 Moechten Sie mit mir auf Englisch unterhalten? 結果對方不會英文 那才糗... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.59.121.186 ※ 編輯: Dogmeat 來自: 61.59.121.186 (09/10 01:12) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: natuerlich (natuerlich) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Wed Sep 10 01:14:59 2003 ※ 引述《Dogmeat (make my day punk)》之銘言: : ※ 引述《Todesengel (Fons Adae)》之銘言: : : 對呀 應該只是單純地問人家(願意)說不說英文 : : 而不是直接問“會不會”說英文 : : 這應該是很基本的禮貌 : : 倒不是可不可以的問題吧 ^^" : 我覺得問題在於 他使用了第二人稱單數 "du" : 而不是通常面對非熟人所用的的 "Sie" : 如果把句子改成 "Koennen Sie Englisch sprechen?" : 就沒什麼禮貌性的問題了 這才麻煩,你沒事在路上測驗別人的英文程度,這對外國人來說 是一件很失禮的事情。 另外,這裏的問題就是中文文法不習慣「您說英語嗎?」這種用 法,反而會說「您會說英語嗎?」,然後再把這句中文翻成德文 ,就變成了要用Koennen的結論。 這就如同英文裏面,問Can you speak English是一個文法對但 不會使用的用法,正確的用法是Do you speak English一樣,千 萬不要直接用中文翻,否則會造成不好的結果。 -- 日日深杯酒滿 朝朝小圃花開 自歌自舞自開懷 且喜無拘無礙 青史幾番春夢 紅塵多少奇才ꄊ 不須計較與安排 領取而今現在 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.161.9.219
piatigorsky:推這一篇 推 211.74.72.11 09/14
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Dogmeat (make my day punk) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Wed Sep 10 03:36:58 2003 ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : ※ 引述《Dogmeat (make my day punk)》之銘言: : : 我覺得問題在於 他使用了第二人稱單數 "du" : : 而不是通常面對非熟人所用的的 "Sie" : : 如果把句子改成 "Koennen Sie Englisch sprechen?" : : 就沒什麼禮貌性的問題了 : 這才麻煩,你沒事在路上測驗別人的英文程度,這對外國人來說 : 是一件很失禮的事情。 : 另外,這裏的問題就是中文文法不習慣「您說英語嗎?」這種用 : 法,反而會說「您會說英語嗎?」,然後再把這句中文翻成德文 : ,就變成了要用Koennen的結論。 : 這就如同英文裏面,問Can you speak English是一個文法對但 : 不會使用的用法,正確的用法是Do you speak English一樣,千 : 萬不要直接用中文翻,否則會造成不好的結果。 你說的一點也沒錯 我收回我講的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 210.64.72.73 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: DonaldDuck (萬般皆下品 唯有讀書高?) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Sun Sep 14 05:15:33 2003 ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : ※ 引述《Dogmeat (make my day punk)》之銘言: : : 我覺得問題在於 他使用了第二人稱單數 "du" : : 而不是通常面對非熟人所用的的 "Sie" : : 如果把句子改成 "Koennen Sie Englisch sprechen?" : : 就沒什麼禮貌性的問題了 : 這才麻煩,你沒事在路上測驗別人的英文程度,這對外國人來說 : 是一件很失禮的事情。 回到現實生活裡的溝通行為 在德國也好 日本也好 法國也好 你說"Can you speak English"之後 哪個外國人會認為你在"測驗"他的英文程度? 當然Do you speak English是完全沒有問題的    像Sprechen Sie Englisch 但是事實上 Koennen Sie Englisch sprechen? 也好 Sprechen Sie Englisch 也好   當你對一個德國人講的時候   他收到的溝通訊息是沒有多大差別的   不會真的讓他以為你要測驗他的英文程度......    別誤會 學習語文是要學會最正確的使用方法沒有錯   但是我們不是像教科書裡的A和B在溝通...   沒有那麼簡單    : 另外,這裏的問題就是中文文法不習慣「您說英語嗎?」這種用 : 法,反而會說「您會說英語嗎?」,然後再把這句中文翻成德文 : ,就變成了要用Koennen的結論。 : 這就如同英文裏面,問Can you speak English是一個文法對但 : 不會使用的用法,正確的用法是Do you speak English一樣,千 : 萬不要直接用中文翻,否則會造成不好的結果。 -- 老佛爺我當然不放在眼裡,老佛爺是要放在心裡面尊重的, 像你這樣整天掛在嘴邊就是不尊重老佛爺,你娘把你養這麼大, 你確跑去當太監,就是不孝,不尊重老佛爺就是不忠, 你這個不忠不孝的死太監坐在這裡幹什麼!!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.59.121.186 ※ 編輯: DonaldDuck 來自: 61.59.121.186 (09/14 05:19) ※ 編輯: DonaldDuck 來自: 61.59.121.186 (09/14 05:27)
maoyuan:簡單說:用Sprechen有詢問的意味! 而~ 推140.112.230.107 09/14
maoyuan:用Koennen多少帶有要求的意味~請用bitte 推140.112.230.107 09/14
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: DonaldDuck (萬般皆下品 唯有讀書高?) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Sun Sep 14 05:17:55 2003 ※ 引述《niiy (the world of my own)》之銘言: : 下禮拜就要去德國玩了~ : 想要趁現在惡補一點德文啦.. : Hello Hallo 念 哈樓 : thanxs danke 念 當可 : how much = wie vielle 念 vi filer ^^^^^ viele : can u speak ENG = Kannst du ENG sprachen? 念 康斯特 度 AN格利許 斯撲拉亨 ^^^^^sprechen : 剛去聯誼版問到了這些...可否順便再教一下 : "早午晚安",或一些實用的德文阿..謝啦~! 抱歉 更正了一下 怕有人學錯 -- 老佛爺我當然不放在眼裡,老佛爺是要放在心裡面尊重的, 像你這樣整天掛在嘴邊就是不尊重老佛爺,你娘把你養這麼大, 你確跑去當太監,就是不孝,不尊重老佛爺就是不忠, 你這個不忠不孝的死太監坐在這裡幹什麼!!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.59.121.186 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: natuerlich (natuerlich) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Sun Sep 14 14:49:36 2003 ※ 引述《DonaldDuck (萬般皆下品 唯有讀書高?)》之銘言: : ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : : 這才麻煩,你沒事在路上測驗別人的英文程度,這對外國人來說 : : 是一件很失禮的事情。 : 回到現實生活裡的溝通行為 : 在德國也好 日本也好 法國也好 : 你說"Can you speak English"之後 : 哪個外國人會認為你在"測驗"他的英文程度? : 當然Do you speak English是完全沒有問題的 :    像Sprechen Sie Englisch : 但是事實上 : Koennen Sie Englisch sprechen? 也好 : Sprechen Sie Englisch 也好 :   當你對一個德國人講的時候 :   他收到的溝通訊息是沒有多大差別的 :   不會真的讓他以為你要測驗他的英文程度...... 外國人當然知道你不是在測驗他,但是這種話就是帶有測驗的意義,他聽 得出來的是,你語文能力尚有問題。 :    : 別誤會 學習語文是要學會最正確的使用方法沒有錯 :   但是我們不是像教科書裡的A和B在溝通... :   沒有那麼簡單    現在有人來問到底該怎麼說,回答的時候應該跟他說正確的用法,但不是 去回答一個半調子的德文,如果是這樣毋寧不要回答。 -- 日日深杯酒滿 朝朝小圃花開 自歌自舞自開懷 且喜無拘無礙 青史幾番春夢 紅塵多少奇才ꄊ 不須計較與安排 領取而今現在 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.161.6.18 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Dogmeat (make my day punk) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Sun Sep 14 16:09:12 2003 ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : ※ 引述《niiy (the world of my own)》之銘言: : : 下禮拜就要去德國玩了~ : : 想要趁現在惡補一點德文啦.. : : Hello Hallo 念 哈樓 : : thanxs danke 念 當可 : : how much = wie vielle 念 vi filer : : can u speak ENG = Kannst du ENG sprachen? 念 康斯特 度 AN格利許 斯撲拉亨 : 你這樣講會被幹死 : 要講Sprechen Sie Englisch? : 史布瑞線 zi english? Sprechen 裡面哪來的 線 "ㄒ一" 音? 如果您只會寫 不會正確發音的話 就不要免強自己了 而且還誤導別人 : : 剛去聯誼版問到了這些...可否順便再教一下 : : "早午晚安",或一些實用的德文阿..謝啦~! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.59.121.186 ※ 編輯: Dogmeat 來自: 61.59.121.186 (09/14 16:12) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: smallb (張小b) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Sun Sep 14 16:14:21 2003 ※ 引述《Dogmeat (make my day punk)》之銘言: : ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : : 你這樣講會被幹死 : : 要講Sprechen Sie Englisch? : : 史布瑞線 zi english? : Sprechen 裡面哪來的 線 "ㄒ一" 音? : 如果您只會寫 不會正確發音的話 就不要免強自己了 : 而且還誤導別人 這樣講就有點衝了啦 畢竟要用中文的字來表達德文的發音本來就不是容易的事情 多少都會有點差異 有人能保證自己這樣寫就一定是正確的發音嗎? 我想是未必的吧 既然如此大家就將就一下囉 如果想要知道正確的發音我想也不是大家在這邊寫一寫奇怪的中文就能搞定的吧 -- 如果你是石頭,就應該做磁石; 如果你是植物,就應該做含羞草; 如果你是人,就應該做意中人。 ---雨果 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.160.13.230
Dogmeat:他衝就ok? 推 61.59.121.186 09/14
sovereignty:推奇怪的中文^^ 推 140.112.18.112 09/15
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Dogmeat (make my day punk) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Sun Sep 14 16:26:00 2003 ※ 引述《smallb (張小b)》之銘言: : ※ 引述《Dogmeat (make my day punk)》之銘言: : : Sprechen 裡面哪來的 線 "ㄒ一" 音? : : 如果您只會寫 不會正確發音的話 就不要免強自己了 : : 而且還誤導別人 : 這樣講就有點衝了啦 : 畢竟要用中文的字來表達德文的發音本來就不是容易的事情 : 多少都會有點差異 : 有人能保證自己這樣寫就一定是正確的發音嗎? : 我想是未必的吧 : 既然如此大家就將就一下囉 : 如果想要知道正確的發音我想也不是大家在這邊寫一寫奇怪的中文就能搞定的吧 事實上就是錯了 事實上也會誤導他人 事實上那差異太大 多了一個子音出來 我自己肯定是不需要在意他有沒有寫錯 因為我沒必要用到他建議的發音 但是我總要在意別人不要誤信錯誤 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.59.121.186 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Dogmeat (make my day punk) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Sun Sep 14 16:42:30 2003 ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : ※ 引述《DonaldDuck (萬般皆下品 唯有讀書高?)》之銘言: : : 回到現實生活裡的溝通行為 : : 在德國也好 日本也好 法國也好 : : 你說"Can you speak English"之後 : : 哪個外國人會認為你在"測驗"他的英文程度? : : 當然Do you speak English是完全沒有問題的 : :    像Sprechen Sie Englisch : : 但是事實上 : : Koennen Sie Englisch sprechen? 也好 : : Sprechen Sie Englisch 也好 : :   當你對一個德國人講的時候 : :   他收到的溝通訊息是沒有多大差別的 : :   不會真的讓他以為你要測驗他的英文程度...... : 外國人當然知道你不是在測驗他,但是這種話就是帶有測驗的意義,他聽 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^   所以你自己承認之前的說法只是誇飾. : 得出來的是,你語文能力尚有問題。 而且 邏輯問題  我既然問一個德國人是否會說英文  打算用英文跟他交談(A的第二外語 B的第二外語) 可見我沒辦法用德文跟那位德國人交談或者無法像英文那麼流利溝通 這樣的情況下我德文會話能力本來就是不足的. : :    : : 別誤會 學習語文是要學會最正確的使用方法沒有錯 : :   但是我們不是像教科書裡的A和B在溝通... : :   沒有那麼簡單    : 現在有人來問到底該怎麼說,回答的時候應該跟他說正確的用法,但不是 : 去回答一個半調子的德文,如果是這樣毋寧不要回答。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.59.121.186 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Dogmeat (make my day punk) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Sun Sep 14 17:27:40 2003 ※ 引述《Todesengel (Fons Adae)》之銘言: : ※ 引述《DonaldDuck (萬般皆下品 唯有讀書高?)》之銘言: : : 回到現實生活裡的溝通行為 : : 在德國也好 日本也好 法國也好 : : 你說"Can you speak English"之後 : : 哪個外國人會認為你在"測驗"他的英文程度? : 我還是覺得 雖然人家不見得會覺得不悅 : 可是我們自己多注意禮貌是很好的行為 ^^ 沒有啦 是要注重語言的正確使用 這一點他講的沒錯 但是我認為並沒有不禮貌的問題 他講的太誇張了... 難道對方會回說: "Wie bitte?! Sie wollen herausfinden wie gut mein Englisch ist??" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.59.121.186 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: natuerlich (natuerlich) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Mon Sep 15 00:00:31 2003 ※ 引述《Dogmeat (make my day punk)》之銘言: : ※ 引述《smallb (張小b)》之銘言: : 事實上就是錯了 : 事實上也會誤導他人 : 事實上那差異太大 多了一個子音出來 : 我自己肯定是不需要在意他有沒有寫錯 : 因為我沒必要用到他建議的發音 : 但是我總要在意別人不要誤信錯誤 我從頭到尾都是在針對一個不懂德文而將要去德國旅行的人回答, 在我不能確定能否用音標表達出簽合原提問者正確理解的前提下, 當然就是使用最接近的中文在表達字詞的念法,"chen"這個字在中 文本來就沒有任何可以對應的字音,你如果這麼行的話,麻煩你老 兄不要用"線",用一個你認為更好的中文字來代表chen的音。 -- 日日深杯酒滿 朝朝小圃花開 自歌自舞自開懷 且喜無拘無礙 青史幾番春夢 紅塵多少奇才ꄊ 不須計較與安排 領取而今現在 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.161.1.2
Dogmeat:ㄏㄣ 推 61.59.121.186 09/15
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: natuerlich (natuerlich) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Mon Sep 15 00:08:55 2003 ※ 引述《Dogmeat (make my day punk)》之銘言: : ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : : 外國人當然知道你不是在測驗他,但是這種話就是帶有測驗的意義,他聽 : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ :   所以你自己承認之前的說法只是誇飾. 誰在誇飾了? 外國人知道你不是在測驗他是一回事,這樣說是不是一件失禮的事情又是另 外一回事,你遇到一個了解你不是在測驗他的人,而他認為無所謂,這是運 氣好,但是你如果遇到的是一個了解你不是在測驗他,但是他進而認為這件 事很鳥,怎麼會講這種破德文,而認為你很失禮,那又是另一回事。 : : 得出來的是,你語文能力尚有問題。 : 而且 邏輯問題 :  我既然問一個德國人是否會說英文 :  打算用英文跟他交談(A的第二外語 B的第二外語) : 可見我沒辦法用德文跟那位德國人交談或者無法像英文那麼流利溝通 這不是流利不流利的問題,有一些話是基本性質的話,有一些話是用來表現 流利的,在問別人是否願意用英文跟你溝通的時候使用的德文(如果你要用 的話),當然應該使用一個合宜的句法來就教他人,這是基本概念,沒有流 利與否的問題存在。 : 這樣的情況下我德文會話能力本來就是不足的. 你顯然誤解了語言的基本句法和進階句法,對於一個不清楚該語言的人 的意義,實際的道理就是你如果不懂德文,還要用德文問人家會不會英 文,所使用的德文就應該是正統而不具有失禮性的句法,無謂地使用帶 有特殊意義的句法,除了顯示你對於別人文化的不尊重之外,實在很難 用其他的話來形容。 : : 現在有人來問到底該怎麼說,回答的時候應該跟他說正確的用法,但不是 : : 去回答一個半調子的德文,如果是這樣毋寧不要回答。 -- 日日深杯酒滿 朝朝小圃花開 自歌自舞自開懷 且喜無拘無礙 青史幾番春夢 紅塵多少奇才ꄊ 不須計較與安排 領取而今現在 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.161.1.2 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: natuerlich (natuerlich) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Mon Sep 15 00:11:18 2003 ※ 引述《Dogmeat (make my day punk)》之銘言: : ※ 引述《Todesengel (Fons Adae)》之銘言: : : 對呀 應該只是單純地問人家(願意)說不說英文 : : 而不是直接問“會不會”說英文 : : 這應該是很基本的禮貌 : : 倒不是可不可以的問題吧 ^^" : 我覺得問題在於 他使用了第二人稱單數 "du" : 而不是通常面對非熟人所用的的 "Sie" : 如果把句子改成 "Koennen Sie Englisch sprechen?" : 就沒什麼禮貌性的問題了 : 何況這樣子問 對方也能直接用英文回答 : 如果問對方 Moechten Sie mit mir auf Englisch unterhalten? 你打錯了。unterhalten要加sich才是聊聊的意思,沒有加sich是 保持的意思。 : 結果對方不會英文 那才糗... -- 日日深杯酒滿 朝朝小圃花開 自歌自舞自開懷 且喜無拘無礙 青史幾番春夢 紅塵多少奇才ꄊ 不須計較與安排 領取而今現在 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.161.1.2
Dogmeat:對 沒打到 推 61.59.121.186 09/15
natuerlich:沒寫到還是不會,這都馬你自己講的。 推 218.161.16.34 09/15
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Dogmeat (make my day punk) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Mon Sep 15 21:22:32 2003 ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : ※ 引述《Dogmeat (make my day punk)》之銘言: : : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : :   所以你自己承認之前的說法只是誇飾. : 誰在誇飾了? : 外國人知道你不是在測驗他是一回事,這樣說是不是一件失禮的事情又是另 : 外一回事,你遇到一個了解你不是在測驗他的人,而他認為無所謂,這是運 : 氣好,但是你如果遇到的是一個了解你不是在測驗他,但是他進而認為這件 : 事很鳥,怎麼會講這種破德文,而認為你很失禮,那又是另一回事。   1.根本就沒有任何人認為有誰在測驗英文. 2.不會失禮. : : 而且 邏輯問題 : :  我既然問一個德國人是否會說英文 : :  打算用英文跟他交談(A的第二外語 B的第二外語) : : 可見我沒辦法用德文跟那位德國人交談或者無法像英文那麼流利溝通 : 這不是流利不流利的問題,有一些話是基本性質的話,有一些話是用來表現 : 流利的,在問別人是否願意用英文跟你溝通的時候使用的德文(如果你要用 : 的話),當然應該使用一個合宜的句法來就教他人,這是基本概念,沒有流 : 利與否的問題存在。 我沒有說這樣講合宜  只想表示一件事  你誇大了使用此句子的後果嚴重性     除了說你在誇飾之外不知道該說什麼 : : 這樣的情況下我德文會話能力本來就是不足的. : 你顯然誤解了語言的基本句法和進階句法,對於一個不清楚該語言的人 : 的意義,實際的道理就是你如果不懂德文,還要用德文問人家會不會英 : 文,所使用的德文就應該是正統而不具有失禮性的句法,無謂地使用帶 : 有特殊意義的句法,除了顯示你對於別人文化的不尊重之外,實在很難 : 用其他的話來形容。   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.59.121.186 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Dogmeat (make my day punk) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Mon Sep 15 21:27:03 2003 ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : ※ 引述《Dogmeat (make my day punk)》之銘言: : : 事實上就是錯了 : : 事實上也會誤導他人 : : 事實上那差異太大 多了一個子音出來 : : 我自己肯定是不需要在意他有沒有寫錯 : : 因為我沒必要用到他建議的發音 : : 但是我總要在意別人不要誤信錯誤 : 我從頭到尾都是在針對一個不懂德文而將要去德國旅行的人回答, : 在我不能確定能否用音標表達出簽合原提問者正確理解的前提下, : 當然就是使用最接近的中文在表達字詞的念法,"chen"這個字在中 : 文本來就沒有任何可以對應的字音,你如果這麼行的話,麻煩你老 : 兄不要用"線",用一個你認為更好的中文字來代表chen的音。 套你的話 "怎麼會講這種破德文,而認為你很失禮" "史布瑞線" 差太遠了吧  史布瑞哼 還好一些 套你的話 "現在有人來問到底該怎麼說,回答的時候應該跟他說正確的用法,但不是 去回答一個半調子的德文,如果是這樣毋寧不要回答。" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.59.121.186 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: natuerlich (natuerlich) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Mon Sep 15 22:27:26 2003 ※ 引述《Dogmeat (make my day punk)》之銘言: : ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : : 我從頭到尾都是在針對一個不懂德文而將要去德國旅行的人回答, : : 在我不能確定能否用音標表達出簽合原提問者正確理解的前提下, : : 當然就是使用最接近的中文在表達字詞的念法,"chen"這個字在中 : : 文本來就沒有任何可以對應的字音,你如果這麼行的話,麻煩你老 : : 兄不要用"線",用一個你認為更好的中文字來代表chen的音。 : 套你的話 "怎麼會講這種破德文,而認為你很失禮" : "史布瑞線" : 差太遠了吧  : 史布瑞哼 還好一些 : 套你的話 "現在有人來問到底該怎麼說,回答的時候應該跟他說正確的用法,但不是 : 去回答一個半調子的德文,如果是這樣毋寧不要回答。" 原來你學的德文是這麼半調子式的德文,Hochdeutsch的德文是 ch如果在a、o、u的後面,必須發「X」的音,如果在其他母音 或是子音的後面,才是發c(下面有一個小勾)的音,如果連這 個最基本的發音都發生誤解的話,實在不應該在這個版上以為人 師的調調發言。 另外,你舉出了兩種可能取代我中文化音譯的作法,第一種是「 哼」,第二種是「ㄏㄣ」,這兩個發音是完全不一樣的,前面那 一個是ng的結尾音,後面那個是n的結尾音,舉出以ng作為結尾 音來對比德文chen根本就是一個完全錯誤的對比,因為chen並沒 有任何ng的音存在,這種發音的基本常識是上Themen Neu 1或是 Moment Mal 1就應該能夠體會得到,甚至是高中生在學英文,就 可以知道en和eng的發是完全不同的,再甚至是我國小的表妹都 知道ㄣ和ㄥ是完全不同的兩個注音符號,如果讓我國小的表妹知 道考試不能這樣寫,卻被另一個自以為德文很好的人拿一件錯誤 的事來網路上唬爛的笑話,我不敢想像我的表妹會不會堅持你應 該當她的同學,再跟她好好切蹉一下注音符號的學習方法。 -- 日日深杯酒滿 朝朝小圃花開 自歌自舞自開懷 且喜無拘無礙 青史幾番春夢 紅塵多少奇才ꄊ 不須計較與安排 領取而今現在 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.161.16.34
eslite12:推 我也覺得比較像"線" 推 61.228.41.193 09/15
※ 編輯: natuerlich 來自: 218.161.16.34 (09/15 22:59)
Dogmeat:spre"chen"有發像"線"的音? 推 61.59.121.186 09/15
natuerlich:連這個都不知道,你也學人家念德文?! 推 218.161.16.34 09/15
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Dogmeat (make my day punk) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Mon Sep 15 23:34:24 2003 ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : ※ 引述《Dogmeat (make my day punk)》之銘言: : :   1.根本就沒有任何人認為有誰在測驗英文. : : 2.不會失禮. : 要講話請附理由,這種不附任何Rechtfertigung,就進行Aussage的宣稱 : ,在任何語言遊戲圈中都是一個嚴重的問題,Robert Alexy曾經說過,任 : 何命題的正確性宣稱同時必須進一步提出該命題的Rechtfertigung,如果 : 沒有辦法對於命題實施證成的工作,就必須在整套Argumentation的過程 : 中接受他人的正確性宣稱。 你的Aussage說不禮貌請證明. : : 我沒有說這樣講合宜 : :  只想表示一件事  你誇大了使用此句子的後果嚴重性 : 同樣的問題,像你這種沒有辦法針對命題的正確性宣稱予以證成的傢伙 : ,我在網路上又不是第一次遇到。 : : 除了說你在誇飾之外不知道該說什麼 : 對於這種別人指出你的錯誤,卻不敢回答的地方,更是在在顯示沒有經過 : 訓練的頭腦是沒有對抗可能性的,簡單地說,我跟你之間沒有 : Kommunikationsmoeglichkeit的存在。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.59.121.186 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Dogmeat (make my day punk) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Mon Sep 15 23:38:31 2003 ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : ※ 引述《Dogmeat (make my day punk)》之銘言: : : 套你的話 "怎麼會講這種破德文,而認為你很失禮" : : "史布瑞線" : : 差太遠了吧  : : 史布瑞哼 還好一些 : : 套你的話 "現在有人來問到底該怎麼說,回答的時候應該跟他說正確的用法,但不是 : : 去回答一個半調子的德文,如果是這樣毋寧不要回答。" : 原來你學的德文是這麼半調子式的德文,Hochdeutsch的德文是 : ch如果在a、o、u的後面,必須發「X」的音,如果在其他母音 : 或是子音的後面,才是發c(下面有一個小勾)的音,如果連這 : 個最基本的發音都發生誤解的話,實在不應該在這個版上以為人 : 師的調調發言。 好約出來見面找台大的德文教授講一遍德文 就知道誰是"半調子"了 (其他罵人不帶髒字的部份我就不回應了) : 另外,你舉出了兩種可能取代我中文化音譯的作法,第一種是「 : 哼」,第二種是「ㄏㄣ」,這兩個發音是完全不一樣的,前面那 : 一個是ng的結尾音,後面那個是n的結尾音,舉出以ng作為結尾 : 音來對比德文chen根本就是一個完全錯誤的對比,因為chen並沒 : 有任何ng的音存在,這種發音的基本常識是上Themen Neu 1或是 : Moment Mal 1就應該能夠體會得到,甚至是高中生在學英文,就 : 可以知道en和eng的發是完全不同的,再甚至是我國小的表妹都 : 知道ㄣ和ㄥ是完全不同的兩個注音符號,如果讓我國小的表妹知 : 道考試不能這樣寫,卻被另一個自以為德文很好的人拿一件錯誤 : 的事來網路上唬爛的笑話,我不敢想像我的表妹會不會堅持你應 : 該當她的同學,再跟她好好切蹉一下注音符號的學習方法。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.59.121.186 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: natuerlich (natuerlich) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Mon Sep 15 23:46:10 2003 ※ 引述《Dogmeat (make my day punk)》之銘言: : 好約出來見面找台大的德文教授講一遍德文 : 就知道誰是"半調子"了 : (其他罵人不帶髒字的部份我就不回應了) 像這種從小在國外出生,說不定連最基礎的中文都沒有辦法掌握 的人,現在在德文板上因為講道理講不過別人,接下來就說「好 ,大家出來單挑」,這種人一來因為出生在國外,中文禮貌沒有 辦法學好,二來跟國中時代跟你訂鼓支的人沒有什麼兩樣,實在 是沒有必要理會。 -- 日日深杯酒滿 朝朝小圃花開 自歌自舞自開懷 且喜無拘無礙 青史幾番春夢 紅塵多少奇才ꄊ 不須計較與安排 領取而今現在 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.161.16.34
Dogmeat:................ 推 61.59.121.186 09/15
natuerlich:你接不出話來了嗎? 推 218.161.16.34 09/15
Dogmeat:誰要跟你單挑阿 你國中生喔? 推 210.64.98.21 09/15
natuerlich:是你找我,連這種基本的中文都不能懂嗎? 推 218.161.16.34 09/16
Dogmeat:單挑??? 推 61.59.121.186 09/16
natuerlich:你連單挑是什麼都搞不清楚是吧?! 推 218.161.16.34 09/16
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Dogmeat (make my day punk) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Mon Sep 15 23:56:14 2003 ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : ※ 引述《Dogmeat (make my day punk)》之銘言: : : 好約出來見面找台大的德文教授講一遍德文 : : 就知道誰是"半調子"了 : : (其他罵人不帶髒字的部份我就不回應了) : 像這種從小在國外出生,說不定連最基礎的中文都沒有辦法掌握 : 的人,現在在德文板上因為講道理講不過別人,接下來就說「好 : ,大家出來單挑」,這種人一來因為出生在國外,中文禮貌沒有 : 辦法學好,二來跟國中時代跟你訂鼓支的人沒有什麼兩樣,實在 : 是沒有必要理會。 現在是? 一下說別人半調子 一下突然說是從小在國外出生 你可以批評別人是半調子 卻不願意證實 找師大的德文教授也可以阿 "大家出來單挑"???? 你是流氓嗎你? 在國中學會出來討論事情就變成單挑? 找教授討論 變成單挑? 只是要證明是不是半調子而已阿 你可以這樣罵人 我不能反駁? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.59.121.186 ※ 編輯: Dogmeat 來自: 210.64.98.21 (09/15 23:59) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: natuerlich (natuerlich) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Mon Sep 15 23:59:15 2003 ※ 引述《Dogmeat (make my day punk)》之銘言: : ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : : 像這種從小在國外出生,說不定連最基礎的中文都沒有辦法掌握 : : 的人,現在在德文板上因為講道理講不過別人,接下來就說「好 : : ,大家出來單挑」,這種人一來因為出生在國外,中文禮貌沒有 : : 辦法學好,二來跟國中時代跟你訂鼓支的人沒有什麼兩樣,實在 : : 是沒有必要理會。 : 現在是? : 一下說別人半調子 你說之前的po文,那一點看不出你是半調子德文? : 一下突然說是從小在國外出生 你不是在國外出生的嗎? : 你可以批評別人是半調子 : 卻不願意證實 這是bbs,你要玩bbs就在上面用文字跟別人較量。 : 找師大的德文教授也可以阿 : "大家出來單挑"???? 這就跟考試一樣,考試是在考你當時的反應和學習結果,不是考不好之後 ,就跟考好的人說:「走,我們出來單挑」。 : 只是要證明不是半調子而已阿 : 你可以這樣罵人 : 我不能反駁? 你可以反駁,但是你提不出有說服力的反駁,你的背景已經被我看穿,你 德文幾兩重也已經被知道了。 -- 日日深杯酒滿 朝朝小圃花開 自歌自舞自開懷 且喜無拘無礙 青史幾番春夢 紅塵多少奇才ꄊ 不須計較與安排 領取而今現在 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.161.16.34
Dogmeat:我不是在國外出生的... 推 210.64.98.21 09/16
natuerlich:喔,那我錯了,你是在國外從一歲住到六歲 推 218.161.16.34 09/16
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Dogmeat (make my day punk) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Tue Sep 16 00:01:54 2003 ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : ※ 引述《Dogmeat (make my day punk)》之銘言: : : 現在是? : : 一下說別人半調子 : 你說之前的po文,那一點看不出你是半調子德文? : : 一下突然說是從小在國外出生 : 你不是在國外出生的嗎? : : 你可以批評別人是半調子 : : 卻不願意證實 : 這是bbs,你要玩bbs就在上面用文字跟別人較量。 : : 找師大的德文教授也可以阿 : : "大家出來單挑"???? : 這就跟考試一樣,考試是在考你當時的反應和學習結果,不是考不好之後 : ,就跟考好的人說:「走,我們出來單挑」。 : : 只是要證明不是半調子而已阿 : : 你可以這樣罵人 : : 我不能反駁? : 你可以反駁,但是你提不出有說服力的反駁,你的背景已經被我看穿,你 : 德文幾兩重也已經被知道了。 你如果不願意一起去找公正的第三者(像是德文教授)來評斷的話 那看來你只有一張嘴 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 210.64.98.21 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: natuerlich (natuerlich) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Tue Sep 16 00:05:51 2003 ※ 引述《Dogmeat (make my day punk)》之銘言: : ※ 引述《natuerlich (natuerlich)》之銘言: : : 你說之前的po文,那一點看不出你是半調子德文? : : 你不是在國外出生的嗎? : : 這是bbs,你要玩bbs就在上面用文字跟別人較量。 : : 這就跟考試一樣,考試是在考你當時的反應和學習結果,不是考不好之後 : : ,就跟考好的人說:「走,我們出來單挑」。 : : 你可以反駁,但是你提不出有說服力的反駁,你的背景已經被我看穿,你 : : 德文幾兩重也已經被知道了。 : 你如果不願意一起去找公正的第三者(像是德文教授)來評斷的話 : 那看來你只有一張嘴 你如果在這裏都沒有辦法提出任何論據,使我相信你是懂超過半調子以 上的德文的話,我沒有必要浪費時間跟沒有中文能力,又沒有德文能力 ,只憑著一張嘴到處唬爛他懂法文,又懂德文的人單挑。 簡單說,你沒有辦法證明你夠資格跟我單挑。 -- 日日深杯酒滿 朝朝小圃花開 自歌自舞自開懷 且喜無拘無礙 青史幾番春夢 紅塵多少奇才ꄊ 不須計較與安排 領取而今現在 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.161.16.34
Dogmeat:只有一張嘴 推 61.59.121.186 09/16
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: LuciferXI (schlaflosigkeit) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Tue Sep 16 03:49:22 2003 拜託 兩位控制一下 不要搞得此版烏煙瘴氣 很無意義... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.160.18.5
Androgyne:當和事佬容易,把事情搞清楚困難? 推 219.91.108.111 09/18
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: kuhwa (..) 看板: Deutsch 標題: Re: 請問基本德語.. 時間: Tue Sep 16 14:22:26 2003 ※ 引述《LuciferXI (schlaflosigkeit)》之銘言: : 拜託 : 兩位控制一下 : 不要搞得此版烏煙瘴氣 : 很無意義... 對啊 上來找德語訊息還要看一堆垃圾文章 板主管一下吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.127.9