精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《noahxran (No-Ah)》之銘言: : 如題,因為這學期我們學校來了三個交換學生 : 其中一個女孩子是德國人,而我也很榮幸(XD)的剛好有一門課跟她一起上 : (另外兩個分別是比利時和巴西人) : 昨天我本來想對她說一句Guten Tag但是因為沒有學過所以怕發音不對XD : (所以我用寫的寫了張紙條給她,她好像還蠻高興的) : 但因為說實在我們都沒有跟外國人說話的經驗,所以用英文也聊的斷斷續續的。 : and.....因為我們班都沒人敢跟他們說話,我擔心她們會覺得我們冷淡XD : 所以我想要寫一封信向她表達歡迎+解釋,不曉得有沒有人願意幫我翻譯呢? : 因為她們好像只會在我們學校待兩個禮拜,所以我只剩一次機會可以遇到她了! : 希望有神人可以幫忙翻譯(跪拜跪拜跪拜) : - - - - - - - - - - - - - - : Luisa: : 妳好。這是我請會德文的人翻譯的信。 : 首先歡迎妳們來到台灣,也歡迎妳們來到我們學校。 : 很高興能夠認識妳,我的英文名字叫做noah,中文名字叫做***。 : 因為我很喜歡德國,所以我很開心妳來到這裡。 : 也許感覺起來我們很冷淡, : 但那是因為我們學校的學生很多都沒有用英文和外國人交談的經驗, : 所以我們不曉得該如何開口跟妳們打招呼。 : 其實我們都是很友善的,希望妳們可以諒解。 : 最後,希望妳們能夠在台灣留下美好的回憶。 :                       noah. 不負責翻譯,歡迎改正 XD siezen 或可改成 duzen Hallo Luisa, Guten Tag! Zuerst sind Sie herzlich willkommen in Taiwan und an unserer Uni. Es freut mich, Sie kennen zu lernen. Mein englischer Name ist Noah, und mein chinesisher Name ist XXX. Weil ich Deutschland sehr liebe, bin ich begeistert von Ihrem Ankommen. Vielleicht finden Sie, dass wir,taiwanische Studierenden, einbisschen kalt sind. Aber wir wissen nur nicht, wie wir uns mit Ihren unterhalten, weil wir nicht so viele Erfahrungen haben, mit Fremdsprach mit Auslaendern zu sprechen. Eigentlich sind wir sehr freundlich! XD Ich hoffe, dass Sie verstehen koennen. Zuletzt hoffe ich auch, dass Sie eine schoene Erinnerung waehrend Ihrer Zeit in Taiwan bekommen koennen. mit herzlichen Gruessen Noah -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.216.71.90 ※ 編輯: Xras 來自: 221.216.71.90 (09/13 18:14)
noahxran:感激不盡(跪拜) 09/14 00:15
tomomi:uns mit 'Ihnen' unterhalten 09/14 02:32
SZNelle:建議改用duzen,現在學生之間都直接用duzen,用Sie很怪。 09/14 04:33
indigo:我想不需要 siezen 了,大家都是同學,用 duzen 很正常。 09/14 04:34