精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《CDennis (你今天被吐被了沒￾ ￾NI》之銘言: : 如題 : 因為德國公司回給我的信中突然用德文寫了一小段句子 : 我只看得懂英文而已 : 懇請德文板的板友幫忙翻譯一下 : 謝謝 : GEMASS §8 ADSP SIND RECHNUNGEN : SOFORT ZAHLBAR. 根據ADSP第八條的規定,可(應?)立即支付款項。 : BEI ZAHLUNG BIS 18.09.2006 : KONNEN DIE FINANZIERUNGSKOSTEN IN HOHE VON : EUR 19.15 IN ABZUG GEBRACHT WERDEN  如於2006年9月18日前支付,可折扣19.15歐元 (就是少付19.15歐) ADSP有網友查過,我就沒有再check了,不過ADSP前面的字在法律德文倒是常見到  第二句話我憑以前上過的商用德文的印象,記得有些付款還是交貨條件中,  常會有如果在某個期限內即可支付貨款的話,就會有折扣。  建議原po不妨回信用英文跟他們再確認一次,比較保險。 ^^    -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.0.17