作者Wissen (知識)
看板Deutsch
標題[問題] 請大家幫我看看這樣翻譯得對不對
時間Thu Oct 19 20:57:05 2006
網路上有一則討論全罩式安全帽的文章,
原文見此︰
http://jeff.dean.home.att.net/swisher.htm
文中附有一章圖示,並指出圖示的來源是
Dietmar Otte, Medizinische Hochschule Hannover,
Abteilung Verkehrsunfallforschung, Germany.
我嘗試把它翻譯成如下的句子,希望大家可以不吝批評︰
“出處︰狄特馬爾˙歐特,〈衍生性交通事故研究〉,德國,漢諾威高等醫學學校。”
問題最大的,應該在於“Abteilung Verkehrsunfallforschung”,
我不太能確定它是否為一種文獻的名稱,
只好先硬著頭皮這樣翻啦=.=
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.217.152
※ 編輯: Wissen 來自: 218.170.217.152 (10/19 20:58)
推 polyhedron:Abteilung是系或者部門 10/19 21:22
→ polyhedron:“交通事故研究系” 10/19 21:22
推 Wissen:哈!看來我錯得還真離譜啊XDXDXD 謝謝樓上指正Orz 10/19 21:39
噓 Wissen:是我眼殘,把Abteilung看成Ableitung了XD 10/19 21:50