續推文~~
因話太多, 乾脆另開一po :-)
selbst 和 selber 語意有稍微一點點不同
※ 引述《kowu (   Nkowu)》之銘言:
: 在某本教翻譯的書上看到以下兩個例句:
: 1.我親自看到它
: Ich habe es selbst gesehen.
也可以翻為: 我親眼看到
: 2.我要親自做那件事
: Ich will das selber machen.
也可翻為: 我要自己來
selber 有強調”一個人”的意味
(例如:er ist selber Schuld, 不是別人, 是他自己錯)
selbst 則是較強調”本人”,有時特別強調時,還會再加個 "in person"
(Der Besitzer muss selbst in person anwesend sein.)
: 想請問大家,在兩句原文中的"selbst和"selber"兩字
: 在意思或用法上有何差異?還是說互換也無妨?
: 非常謝謝~ ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.75.11