作者Dogmeat ()
看板Deutsch
標題Re: [問題] 翻譯 可以幫我一下嗎?謝謝
時間Sat Sep 17 21:44:15 2005
※ 引述《stellaluna (天下無雙)》之銘言:
: Ich mochte aufwachen.
: Alles sind nichts sagend im Realismus
: Du bist nur mein suser Traum.
: Ich habe endlich gewusst, was Gluck wirklich ist.
: Wenn wir getrennt langsam haben, wird ich anfang vermissen.
: Aber wir haben kein tatsachlich Start, warum ich traurig fur diese Ende vom
: Lied bin.
: Danke :p
我想要醒過來
(這句看不懂)
你只是我甜蜜的夢
我終於知道甚麼是好運/幸福?
如果我們慢慢分開? 那我會開始懷念
可是我們沒有真的開始過 為何我為了歌曲的結束而感到傷心
謝謝
..結論是...不知道是我退步 還是這德文很怪..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.121.186
推 lightkuo:德國怪怪的 感覺不像是正式的德國 亦或是根本有錯? 09/17 22:00
→ lightkuo:上面的推文 的德國 應該是德文XD 剛打太快XDXD sorry 09/17 22:00
推 ichi0205:我是覺得像翻譯軟體的德文拉 09/17 22:00
推 kuckucksei:像初學者(查字典拼出來的信)Kunj.時對時錯..^^ (加油~) 09/18 03:22