精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Natasha (ich bin schnapi)》之銘言: : ※ 引述《aisis (要勇敢)》之銘言: : : 噢...後來我用了土方法 : : 寫信跟她說請她幫我帶...等她來台灣之後我會給她錢 : : 但是她在回信裡面寫到 : : Das mit der CD ist wirklich kein Problem, : : aber bitte vergiss das mit dem Geld. : : Ich habe dich nicht gefragt was ich dir mitbringen kann : : damit ich dir am Ende eine Rechnung gebe. : 對不起 : 我想請問一下 : 上一句的damit是什麼意思?是damit的哪一種用法? : 因為我問了一個唸 Deutsch als Fremdsprache 的朋友 : 他給我的答案跟板上完全相反 和 um...zu 的用法是一樣的, "Ich habe dich nicht ... mitbringen kann, um dir am Ende eine Rechnung zu geben." 只是在用 damit 的時候,主句和子句的主詞可以不是同一人。 剛剛德國小朋友說, 兩個句子意思一樣,不過「感覺起來」是有差別的, "damit" 聽起來比較有 Gefuehl。XD 是說我比較好奇你的朋友是怎麼解釋的。XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 62.214.30.121 ※ 編輯: indigo 來自: 82.140.32.156 (08/02 19:23)
Natasha:就是相反啊 要給她錢的意思172.181.248.216 08/02
Natasha:我是覺得我朋友翻的很怪啦 所以才上來問172.181.248.216 08/02
Natasha:我知道um zu用法 但damit還有別的用法172.181.248.216 08/02
Natasha:我被搞混了 明天去問老師好了XD172.181.248.216 08/02
indigo:朋友第一句就說錢的事情可以忘了不用在意啦 ^^ 62.214.133.176 08/03
kuckucksei:如果說相反, 那應該是漏看了 "nicht"(damit) 218.184.75.11 08/03
kuckucksei:(damit有多種用法? 這... 應該是#$%&*的...) 218.184.75.11 08/03
indigo:我也覺得是漏看;這…是 Konjunktion?(汗) 62.214.23.171 08/03