精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
以下這句 sie moechte nach Hause gefahren werden. 跟sie moechte nach Hause fahren.意思有甚麼不同嗎? fahren werden在這裡是被動式嗎 可是這樣解釋好怪@@ 麻煩強者解惑 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.157.206 ※ 編輯: angela111l 來自: 114.36.157.206 (07/24 19:39)
Dogmeat:前者被載 後者自己開...好像..德文退步太多了.. 07/24 20:52
sqnl:她想要被載回家(有情態動詞現在式過程被動), 她想要開車回家 07/25 00:07
angela111l:喔喔 因為我用中文理解成她想被騎回家=.="真冏 07/25 01:20
eliasluo:樓上有西濕到 07/25 01:58
victortang:那是因為中文的關係吧^^ 07/25 09:27
victortang:譬如說:開車用fahren,"騎"摩托車也用fahren啊 07/25 09:29
victortang:可是英文就有ride這個字可以用 07/25 09:29
victortang:騎馬這個字是reiten喔 07/25 09:29
victortang:我想騎士(中古世紀的)der Ritter不知道跟reiten 07/25 09:30
victortang:這個字有沒有關係 07/25 09:31
ruchieh:但這裡的fahren,並沒有一定是哪個交通工具吧! 07/25 09:31
victortang:說到Ritter...我就好懷念Ritter Sport啊啊啊啊啊 07/25 09:32
victortang:對啊,所以看不出來是什麼交通工具 07/25 09:33
victortang:我在德國的時候幾乎每天都吃Ritter Sport 07/25 09:34
victortang:回台灣以後肥2kg... 07/25 09:34