作者zoehsu (zoe)
看板Deutsch
標題Re: [德文] bestimmt 的用法 ?
時間Thu Aug 6 12:06:09 2009
bestimmt
原po看起來只有問形容詞
依照duden字典,bestimmt在adj有略分兩種用法,
我大概翻譯如下,有誤請指正
1.a)不變的,特定(為人知)但不做進一步說明的
ex: ein bestimmter Termin, ein bestimmtes Buch
b)內容明確的,範圍固定的,清楚明白的
ex: du musst dich bestimmter(比較級) ausdruecken
c)(語言學上)表示特徵
ex: bestimmter Artikel(定冠詞)
2. 已決定的,堅定的(entschieden, fest)
ex: seine Woerte sind hoeflich, aber bestimmt.
(他的言詞有禮但堅定)
所以要看上下文才能決定bestimmt的意義
另外,回文有人把bestimmt當副詞
對話間回答bestimmt,比較接近「當然」、of course,
ja, das stimmt,只是同意對方論點。所以兩者還是有不同喔
例如,有人問說「今晚你要跟我們去看電影嗎」
這兩者,你就只能回答bestimmt(我當然要去)
說ja, das stimmt(嗯,你說的對)
雖然最終對方也是可以理解,但是已經有點答非所問了
以上
※ 引述《avgsteve (時間過得真快)》之銘言:
: 不好意思有個小小的問題想請教一下
: 就是bestimmt這個字的用法
: 有的時候可以當作 "明確的,確定的" 解釋
: 但是有的時候又可以當作 "一些,某些,某個" 解釋
: 所以加在某些字前面的時候就會變成:
: an einem ~en Ort 在一定(某一)地點
: zu ~en Zeit 在一定(某一)時間
: 那到底要怎麼分辨句子中的bestimmt是當作"確定"解釋,還是當作"某一個"解釋呢??
--
eekwgermany.pixnet.net/blog
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 94.219.150.176
推 avgsteve:真的十分感謝您的回答喔! 謝謝~ 08/06 15:49
推 sweetmoomin:推 08/07 14:59