作者gingging (gingging)
看板Deutsch
標題[請益] 請問可以幫我看一下翻譯嗎
時間Sat Sep 26 17:21:50 2009
因為有一個作業是有關德國的政黨
就是選一個主題 然後看每個政黨的政見
寫下你支持哪一黨的政見 原因是什麼
然後我主題選 Famielie 政黨選綠黨
剛剛看了一下它的政見
覺得有看沒有懂
所以想請大家幫我看一下
Die Grünen wollen, dass Eltern nach der Elternzeit das Leben mit ihrem Kind
und Berufstätigkeit miteinander verbinden können.
綠黨認為,父母在父母時間過後的生活,要和孩子和工作做連接.(父母時間是甚麼啊?)
Deshalb soll es einen Rechtsanspruch auf ganztägige Betreuung und Erziehung
ab dem ersten Lebensjahr geben.
因此,應該要從生活的第一年開始,給予全天的照顧跟教育
Langfristig soll die Betreuung beitragsfrei angeboten werden.
照顧應該是要長期的提供
Das Elterngeld soll weiterentwickelt werden, so dass Geringverdienende und
Studierende nicht im Nachteil sind.
父母的錢要持續的進步................
Familien mit Kind sollen in Zukunft zu gleichen Konditionen besteuert werden,
egal ob die Eltern verheiratet oder alleinerziehend sind oder in einer
Eingetragenen Lebenspartnerschaft leben.
有孩子的家庭應該要有相同經濟環境的住宿,無論父母是結婚或是單親或是民事的結婚
(這邊就有看沒有懂了)
Die Eingetragene Lebenspartnerschaft soll auch steuerlich der Ehe
gleichgestellt werden.
民事的結婚也要跟婚姻一樣的稅
Alleinerziehende sollen besonders unterstützt werden.
單親也要特別的幫助
以上是我自己的翻譯啦
看起來好奇怪
而且我也不太懂它的意思
Eingetragene Lebenspartnerschaft 跟 Ehe 有什麼不一樣呢
我不懂什麼是民事的結婚
希望有人可以幫我看看
感激不盡!!!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.137.133
推 FallenAngel:Eingetragene Lebenspartnerschaft 09/26 21:14
→ FallenAngel:已登記的生活伴侶關係。在德國係給同性伴侶的登記制度 09/26 21:15
→ FallenAngel:,給予類似異性婚姻的法律地位保障,但名稱上仍不稱為 09/26 21:15
→ FallenAngel:婚姻,保障程度也稍有不同。 09/26 21:15
推 FallenAngel:Elternzeit是育嬰假,最長三年,詳見wiki 09/26 21:25
→ FallenAngel:Elterngeld是育嬰假期間的薪資,規定要給本薪的67%, 09/26 21:27
→ FallenAngel:每個月上限1800 Euro 09/26 21:27
推 FallenAngel:再來兩段是說,未來應該將制度調整成,無論單親或雙親 09/26 21:29
→ FallenAngel:或生活伴侶關係的家庭,都依同樣條件課稅。 09/26 21:29
推 FallenAngel:真的是勞工保障相當優沃的國家,不過平常要繳很多稅。 09/26 21:32
→ gingging:感謝!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 09/27 21:37