作者sillycee (一起去海邊吧!)
看板Deutsch
標題[請益] 幾句德文翻不出來
時間Mon Nov 23 22:39:05 2009
翻譯真的好難喔 常常覺的德文不好 中文更差> <
下面有幾個句子翻不出來或是不確定對不對
請板上高人指點一下 謝謝:D
1.Die Faehigkeit zur Freundschaft.
試翻: 高抄的交際手腕
這句是我猜得~
2.voller Mut und Uebermut
試翻:勇敢與淘氣
3.Denkt man an David ,oeffnet sich das Herz
試翻:一提到大衛,就使人心胸開懷
好難喔 請幫幫忙囉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.208.63
→ komischyang:句子 2 : Uebermut = 驕傲, 狂妄, 自大, 傲慢. 11/24 04:56
→ komischyang:句子 1. Die Faehigkeit 只有指 "能力", 沒有好壞之分 11/24 05:00