精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
翻譯界是有行情的: NTS 1.50/字. 就算有人自認"專業", 也願意幫忙翻譯, 但破壞行情, 會讓那些苦讀多年, 甚至在異鄉窮困留學的人像笨蛋 (留學很酷, 但是要付出代價的) 要獲得免費翻譯, 你要有很好的理由才行. PS. 你附上的那段德文是一首情詩, 如果寄給你的那個女生你很喜歡, 那就花錢請人翻譯... 錶起來 ※ 引述《kc0059 (人總是失去後才想要珍惜)》之銘言: : 是這樣的 : 剛好家父的公司來封德文信 但全公司沒人看得懂德文 : 我大約看了一下 ... : 嗯..是德文 : 可是看不懂所其內容啊 : 可以請專業的鄉民幫忙翻譯一下嗎? : 附上500P幣 做為答謝 <(_ _)> : -------------------------------- : 可以的話請來信至我信箱,謝謝:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.198.138
fischcheng:對阿 破壞行情 推這篇 03/14 17:05
driftyem:應該是新世紀福音戰士裡的詩吧.有些日本動漫很愛繞德文. 03/14 17:22
Luebeckerin:原 po 要找人翻譯的好像不是簽名檔那段吧 XD 03/14 17:25
Kamelie:很多都0.5元/字 03/14 23:06
Renk:對阿 簽名檔是福音戰士RETAKE最後明日香對真嗣說的話 我想原 03/16 00:15
Renk:po應該知道什麼意思吧 不然不用拿來當簽名檔阿 03/16 00:16