精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《fishuris (在天空游泳的魚 ￾N )》之銘言: : ※ 引述《findadream (誰也不愛而已)》之銘言: : : 一個德國朋友最近要回德國了 想說寫個卡片給他 : : 但不是很確定自己寫的對不對 想麻煩大家幫我檢查一下 謝謝^^ : : Vielen Dank fuer Lehren mich Deutsch. : Vielen Dank, dass du mir Deutsch beigebracht hast. : : (謝謝你教我德文) Lehren 帶有"說教"的意味, 像老師上課一樣 beibringen(beigebracht)感覺的確較合適. : : Es ist gluecklich fuer mich, den Sprachenumtausch mit dir zu haben. : Ich bin sehr gluecklich, mit dir Sprachenaustausch machen zu koennen. : : (我很幸運能夠跟你做語言交換) 這句德文翻成中文是 我(現在)很"幸福/快樂"能夠和你做語言交換. 1) 動詞的時態上較像是事前說的話, 剛見面時說的 2) Glueck haben (幸運) 和 gluecklich sein (幸福) 是不大一樣的. 建議: Es war Glueck fuer mich, mit dir Sprachaustauch machen zu koennen. : : Ich wuensche dir ein Glueckliches Neujahr : : (祝你新年快樂) 可用 Frohes Neues Jahr (替換重覆的"Glueck") : : und hoeffe, dass die Leben in Taiwan eine gute Erinnerung fuer dich ist. : die Leben -> das Leben : : (也希望在台灣的生活對你來說是很好回憶 有點時態錯亂. 建議: dass das Leben in Taiwan eine schoene Erinnerung fuer dich sein wird (中味德文) dass du eine schoene Zeit in Taiwan gehabt hast (歐式德文) 註: 將離台但還未離台, Erinnerung 要用 sein wird. : : mit freundichen Gruesse : : 請問最後結尾這樣就可以了嗎? : : 需不需要再加"一路順風"or"祝你回國後一切順利"之類的? : : 如果要加的話 要怎麼說呢? 謝謝!! 要加的話, 要在 m f G之前. Ich wuensche dir eine angenehme Reise heimwaerts und alles Gute fuer die Zukunft! : 其實應該這樣就可以了 : 有錯請再指正 :) 歡迎討論指教 ;-) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.9.149
amurosheu:以前第一次寫信給德國好朋友的時候,後面加了mfG 01/24 21:19
amurosheu:馬上被回說:"我們這麼好的朋友是不用這個的" XD 01/24 21:20
davudpu:用LG不是比較好嗎XD 01/24 23:59
phyton:mfG 其實很敷衍XD 01/25 01:05
nimmer:很熟的話, liebe Gruesse (lg)是較親切. 縮寫都很敷衍 01/25 08:38
※ 編輯: nimmer 來自: 61.228.9.149 (01/25 11:12)