作者fishuris (在天空游泳的魚 N )
看板Deutsch
標題Re: [請益] 請幫我檢查有沒有寫錯 謝謝
時間Wed Jan 23 02:58:22 2008
※ 引述《findadream (誰也不愛而已)》之銘言:
: 一個德國朋友最近要回德國了 想說寫個卡片給他
: 但不是很確定自己寫的對不對 想麻煩大家幫我檢查一下 謝謝^^
: Vielen Dank fuer Lehren mich Deutsch.
Vielen Dank, dass du mir Deutsch beigebracht hast.
: (謝謝你教我德文)
: Es ist gluecklich fuer mich, den Sprachenumtausch mit dir zu haben.
Ich bin sehr gluecklich, mit dir Sprachenaustausch machen zu koennen.
: (我很幸運能夠跟你做語言交換)
: Bald wird es Chinesisch Neujahrsfest.
Chinesisch -> Chinesisches
: (新年很快就要來了)
: Ich wuensche dir ein Glueckliches Neujahr
: (祝你新年快樂)
: und hoeffe, dass die Leben in Taiwan eine gute Erinnerung fuer dich ist.
die Leben -> das Leben
: (也希望在台灣的生活對你來說是很好的回憶)
: mit freundichen Gruesse
: 請問最後結尾這樣就可以了嗎?
: 需不需要再加"一路順風"or"祝你回國後一切順利"之類的?
: 如果要加的話 要怎麼說呢? 謝謝!!
其實應該這樣就可以了
有錯請再指正 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.204.5
※ 編輯: fishuris 來自: 140.112.204.5 (01/23 03:08)
推 findadream:謝謝你喔!!感激不盡^^ 01/23 10:35
推 CoseLee:用mit freundlichen gruessen 聽起來好正式 01/23 21:02
推 CoseLee:用Alles Gute, (換行) dein(e) + (name) 01/23 21:05
→ CoseLee:就夠了 01/23 21:06
推 Borowski:原 po 要感謝的應該是對方「過去」和他做語言交換,我想 01/23 21:58
→ Borowski:第二句用 "gemacht haben zu können" 比較適合。 01/23 22:00
→ Borowski:結尾用 Liebe Grüße 也行啊。 01/23 22:01
推 mmarta:要那麼不正式的話就寫"lg"代替mit freundlichen Gruessen 01/24 02:41
推 nimmer:lg 太親太帥,以客氣度來說有點不禮貌,不能代替mfG(和善) 01/24 11:19
→ nimmer:(縮寫有點懶, 用在熟的人可以, 否則問候還是誠懇一點吧~) 01/24 11:26
推 nimmer:以上是因信寫得很客氣. 熟的話,信和問候都可更輕鬆一點 :-) 01/25 10:57