精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《krasic (milos)》之銘言: : 你當時那句話是怎么說的? : ※ 引述《ceola (新年到宅神到)》之銘言: : : 上次我說effizient : : 結果對方聽不懂…應該不是發音不正確的緣故XD : : 他才說 喔 對 effizient : : 感覺好像這是個不常用的詞? : : 那要怎麼用德文表達沒效率呢? 嗯 我有點忘記了 我常亂講XD 好像是說er hat das stueck nicht effizient geprobt 結果對方hae?了一下我就換英文了…囧 還是說 這種狀況下直接說 es hat keine effizienz就可以了? -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 139.18.147.122 ※ 編輯: ceola 來自: 139.18.147.122 (02/03 21:36)
krasic:感覺能听明白就行吧,或許是你發音不准...... 02/03 21:39
ceola:我確定不是發音不準耶 唯一有被糾正的發音是g結尾不是ㄍ是ch 02/03 21:49
ceola:XD所以會被笑是南方來的 主要是我其實也很少聽到別人使用這 02/03 21:49
ceola:個字 所以想說會不會有別的字、別的表達方式… 02/03 21:50
nimmer:這句德文語意不明.. 跟"effizient"沒很大的關係,是句子問題 02/04 10:29
nimmer:這句要表達的是什麼,”他沒有有效的測試這XX”? 02/04 10:33
ceola:proben是指樂團練習 我是在練習結束後說的 01/17 09:33
ceola:所以我想對方應該是單純對effizient這個字沒反應過來 01/17 09:34