推 kudoropu:之前看有人說英文-ESE都用在弱勢亞洲國家...好可憐 02/20 18:35
※ 引述《erhugirl1213 (誰想聽小美家家酒)》之銘言:
: 上了四個月的課,我還是搞不懂台灣人要叫Taiwaner或Taiwanisch
: 實在不想當著各國學生面前承認,自己還搞不清楚自己國家的人民叫啥,
: 一定會被全班噓,尤其那幾個跟我要好的 :P
: 有次跟老師聊到台灣人,用到Taiwaner,被他更正且塞了一個sch進去
: 我明明查到taiwanisch是形容詞呀!
: 抑或在談論台灣人這個群體時,可以用Taiwanisch?
: (有看到Taiwanisch當名詞的範例啦....)
: 不知道板上各位都是怎麼說?
: 或者有聽廣播、看報紙,看到新聞是用哪個字眼寫台灣人嗎?
: 還有,台語是哪個字呀,我一直講Taiwanesisch,老師都沒糾正我,
: 四個月過後的今天,我忽然想起:真的是那樣講嗎?
: 我想丟臉還是不要丟到國外,
: 在自己國家被噓一噓就好了,我錯了我不夠愛歹丸...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.197.224
Taiwanese 或 Taiwaner 都有人/媒體在用.
Taiwanesen 目前較多人用.
我個人會偏好自稱 Taiwaner, 因為簡短有力.
Taiwanese感覺比較沒那麼好.
有可能是德語文化上,
-er 常用以表示雄性, 有陽剛的味道
-ese 發音有柔弱, 偏平的味道
*
Taiwanisch 不是用在國人的稱呼上.
國名 + 字尾-sch 多是形容詞. 當做名詞的話, 是當地/國語言.
Englisch, Chinesisch, Deutsch, Franzoesisch,...
國名 + 字尾-ese 或-e(r/n) 才是 當地/國人.
Mexikaner, Portugese, Koreaner, Spanier, Tschechen...