推 nbakarini:感謝^^ 02/21 17:20
※ 引述《nbakarini (b46o2o3o4b14)》之銘言:
: 請問一下,
: 在下面的間接引語句子中,原本寫作:
: (konj. I)
: Sie sagt mir, dass ihre Eltern kommen werden.
: 為了怕分不清是直陳語氣還是虛擬語氣, ↓
: 所以改成: (konj. II)
: wuerdon
: 文法書上的說明是說:
: 「這個句子如果還使用werden, 很容易被誤解為將來時而不是引語。」
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 這個規則是可以理解啦,
: 但我的問題是,
: 「這個句子被當作是將來時或間接引語,除了在文法上有不一樣外,
: 在語義上到底有什麼差異?」
: 換句話說,
: 不都是在表達:
: 「她說她父母(將)要來。」嗎 ?
: 會因為是用直接陳語氣還是改成虛擬語氣(konj. I)的不同,
: 讓句子的意思產生什麼差異嗎?
: 謝謝。
這是Konjunktiv I的用法,常常使用在"間接引述"的句型上面.
比如:Maria sagt mir, dass sie krank "sei".
^^^
konj.I
但是Konjunktiv I在"第三人稱複數"的動詞變化與Indikativ相同,
所以常常會借用wuerden來強調這是間接引述的句型.
比如:Maria sagt mir, dass ihre Eltern kommen.
改成:Maria sagt mir, dass ihre Eltern kommen wuerden.
間接引述的文法可以很清楚的"釐清言論責任",
在德語系報紙上常常可以看到記者們使用.
例:某日報上記者寫著"總統說,他明天將出訪南美洲".
這時候使用"Konj.I"將會讓讀者知道,
這是總統說的,而不是記者自己揣測出來的.
記者只是忠實的"間接引述"過來而已.
--
酷極必焚
http://www.wretch.cc/mypage/KUNI
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.3.18
※ 編輯: KUNI0202 來自: 59.121.3.18 (02/19 15:56)