精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Asnote (o(.'''.)o)》之銘言: : ich wunsche, daβ ich Sie beendigen konnte : 查了網路字典 但是翻譯不是很清楚 可以麻煩告訴我這句話的意思嗎 →我希望可以跟你做個了結 有誤請指教了!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.200.10
Asnote:謝謝 請問還有其他的解釋方法麼 @@? 03/18 09:38
Asnote:還有wunsche的u上面還有多兩點 不知道會不會影響到語意... 03/18 09:39
Luebeckerin:這個不會,但是最後 konnte 有兩點就會。 03/18 12:50
Asnote:那可以請教一下konnte多兩點會變什麼意思麼 XD 03/18 13:34
Luebeckerin:假設語氣,在這裡表達的是與事實相反的情況。 03/18 13:35
Luebeckerin:所以沒有兩點的話其實是邏輯上講不通的 XD 03/18 13:36
Luebeckerin:因為前面的主句是「我希望」嘛。(降講會不會太跳tone) 03/18 13:37
Asnote:嗯嗯 了解哩 多謝兩位~~ 03/18 14:31
nimmer:*Sie確定是大寫嗎? 那應該是"我希望能夠把您結束/幹掉" ==? 03/18 18:13
nimmer:(有點怪..) 如果是小寫的sie, "把那些事做個結束", 較合理 03/18 18:16
nimmer:(或"做個了結") 03/18 18:18
Luebeckerin:很像電影裡黑幫份子互撂狠話 XD 03/18 18:26
nimmer:是的, 此為神秘之處: 哪國的黑幫互撂狠話用*尊稱"Sie" 呢 03/19 13:42
Luebeckerin:(當場想到 Tom Cruise vs. Jack Nicholson) 03/19 13:52
nimmer:(想到最近看的 The Buckt List, 值得一看) 03/20 00:31
Luebeckerin:(噢,這倒是有可能一面用尊稱一面互撂狠話噢 XD) 03/20 00:46