推 violetsoda:我們老闆難道不能用德文跟我們說/溝通嗎? 05/16 03:32
推 CoseLee:樓上正確 不過 我會用'講話' ..難道不能用德文講嗎? 05/16 11:57
推 nimmer:文法有問題... Deutsch 應放在 mit uns 和 reden 之間 05/19 13:10
→ wwuptt:文法沒有問題喔 因為這個是德國的諺語 不是指auf Deutsch 05/19 20:09
→ wwuptt:也不需要換位置,德國人就是這樣用的 05/19 20:10
→ wwuptt:而且它指的是「清楚流利的說話或溝通」跟[德文沒有關係 05/19 20:11
→ wwuptt:我原先就只是想問denn而已,其他部分則是原書給的解釋 05/19 20:12
→ wwuptt:不過還是謝謝大家 05/19 20:12
推 nimmer:那Deutsch在這裡應該是代表"人聽得懂的話" 05/20 01:42
→ nimmer:或 "白話直說" 的意思. denn(nicht) 翻 "難道不能"見樓上 05/20 01:45
→ nimmer:你翻的那樣應該是最適切的翻譯了 (沒上下文的話) 05/20 01:51
→ nimmer:那就要看上下文了,另一個翻譯: 難道不能講我們聽得懂的話? 08/16 01:05