各位徳語高手,小弟在閲讀一份十八世紀的德語哲學文獻時遇到了問題,煩請各位
出手相助。原文如下:
Realität kann ein vieldeutiges Wort zu sein scheinen, weil es von
verschiedenen, ja entgegengesetzten Bestimmungen gebraucht wird. Wenn von
Gedanken, Begriffen, Theorien gesagt wird, sie haben keine Realität, so heiß
t dies hier, daß ihnen kein äußerliches Dasein, keine Wirklichkeit
zukomme; an sich oder im Begriff könne die Idee einer Platonischen Republik
wohl wahr sein. Umgekehrt, wenn z.B. nur der Schein des Reichtums im Aufwand
vorhanden ist, wird gleichfalls gesagt, es fehle die Realität, es wird
verstanden, daß jener Aufwand nur ein äußerliches Dasein sei, das keinen
inneren Grund hat.
主要是對其中的der Schein des Reichtums im Aufwand一語比較令我頭疼,它指的是
類似貨幣或票據憑證之類的東西嗎?
先謝謝各位的幫忙!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.234.211